Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 2) | (Дії 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Петр та Йоан ійшли вкупі до церкви на молитву о девятій годинї.
  • Однажды Пётр и Иоанн шли вместе в храм в три часа пополудни, в час молитвы,
  • І несено одного чоловіка, що був кривий від утроби матери своєї, котрого кладено що дня перед церковними дверима, званими Гарними, просити милостинї в тих, що входили в церкву.
  • и увидели там калеку, который от рождения не мог ходить и которого каждый день приносили в храм и сажали у ворот, называемых Красивыми, и он просил милостыню у людей, входящих в храм.
  • Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостинї.
  • Увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, он попросил у них милостыню.
  • Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас.
  • Внимательно посмотрев на него, Пётр и Иоанн сказали: "Взгляни на нас".
  • Він же дивив ся пильно на них, сподїваючись що від них прийняти.
  • И он посмотрел, ожидая что-нибудь от них получить.
  • Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи.
  • Но Пётр сказал: "Нет у меня ни серебра, ни золота, но дам я тебе то, что имею: во имя Иисуса Христа из Назарета, встань и иди!"
  • І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,
  • И взяв его за правую руку, помог ему встать.
  • і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.
  • Тотчас же ступни и суставы его окрепли и, вскочив на ноги, он стал ходить. Он пошёл с ними в храм, подпрыгивая на ходу и восхваляя Бога.
  • І видїв його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
  • И все видели, как он шёл, прославляя Бога,
  • А знали його, що се той, що для милостинї сидїв коло Гарних дверей церковних, і сповнили ся страхом і дивом над тим, що сталось йому.
  • и узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых дверей храма. Случившееся с ним наполнило людей ужасом и изумлением.
  • Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись.
  • Этот человек ни на шаг не отходил от Петра и Иоанна, а в это время изумлённые люди сбегались к ним, к месту, называемому Соломоновым Притвором.
  • І вбачаючи се Петр, озвав ся до народу: Мужі Ізраїльські, чого ви чудуєте ся сим? або чого так пильно до нас дивитись, мов би своєю силою або побожністю зробили ми, щоб ходив він?
  • Увидев это, Пётр сказал: "Мои израильские братья, чему удивляетесь вы? Почему вы смотрите на нас так, будто мы своей силой и благочестием сделали так, что этот человек стал ходить?
  • Бог Авраамів, та Ісааків, та Яковів, Бог отцїв наших, прославив Сина свого Ісуса, що ви видали та відреклись Його перед Пилатом, як судив він відпустити Його.
  • Бог сделал это: Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог предков наших восславил Слугу Своего Иисуса. А вы отдали Его на смерть и отреклись от Него перед Пилатом, когда тот решил освободить Его.
  • Ви ж Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,
  • Отреклись от Святого и Праведного, а убийцу просили освободить.
  • а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки.
  • Вы убили Несущего жизнь, но Бог воскресил Его из мёртвых, и мы свидетели тому, мы видели это собственными глазами.
  • І через віру в імя Його, сього, що бачите й знаєте, окрепило імя Його, і віра, що через Него, дала йому се сцїленнє перед усїма вами.
  • Силой Иисуса был исцелён этот калека, ибо мы уверовали во имя Его, и этот человек, которого вы видите и знаете, был полностью исцелён перед всеми вами ради веры в имя Иисуса!
  • І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші.
  • Но я знаю, братья, что вы сделали всё это в неведении, как и предводители ваши.
  • Бог же, що наперед звістив устами всїх пророків своїх про муки Христові, сповнив так.
  • Бог же предрекал через всех пророков страдания Христу и таким образом исполнил это.
  • Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,
  • Так покайтесь же, и возвратитесь в лоно Господнее, чтобы вам простились грехи ваши.
  • і пішле наперед проповіданого вам Ісуса Христа,
  • И тогда Господь дарует вам духовное обновление и пошлёт вам Иисуса, Того, Кого Он избрал быть Христом вашим.
  • котрого мусїло небо прийняти аж до часу новонастання всього, що глаголав Бог устами всїх сьвятих своїх пророків од віку.
  • Он должен оставаться на небесах до того времени, когда всё будет совершено, как и говорил Бог издревле через Своих святых пророков.
  • Мойсей бо до отцїв промовив: Що пророка підійме вам Господь Бог ваш із братів ваших, як мене. Сього слухайте у всьому, що глаголати ме вам.
  • Ибо сказал Моисей: "Господь, Бог ваш, из братьев ваших пошлёт вам Пророка, подобного мне. Вы должны повиноваться всему, что Он говорит вам.
  • Буде ж, що всяка душа, котра не слухати ме пророка того, погубить ся з народу.
  • И любой, кто не подчинится Тому Пророку, будет отделён от людей Божьих и сгинет".
  • І всї пророки від Самуїла й після сих, скільки їх промовляло, також наперед сповіщали про днї сесї.
  • Да, все когда-либо вещавшие пророки, начиная с Самуила и кончая теми, кто был после него, предвещали эти дни.
  • Ви ж сини пророків і завіту, що положив Бог з отцями нашими, глаголючи Авраамові: І в насїннї твоїм благословенні будуть усї народи землї.
  • Вы — наследники пророков и соглашения, которое Бог дал вашим предкам, когда сказал Аврааму: "Через потомство твоё благословенны будут все люди на земле".
  • Вам найперше, піднявши Бог Сина свого Ісуса, післав Його благословити вас, щоб кожен одвернувсь од лукавства свого.
  • Он воскресил Слугу Своего и к вам первым послал Его благословлять каждого, отвращая от неправедных путей ваших".

  • ← (Дії 2) | (Дії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025