Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 4:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Звелївши ж їм вийти з ради, радились між собою,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили: -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони наказали апостолам залишити Синедріон, та почали радитися між собою: -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, звелівши їм вийти із синедріо́ну, зачали радитися між собою, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наказавши їм вийти із синедріону [3] , вони радилися між собою, -
(ru) Синодальный перевод ·
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою, -
(en) King James Bible ·
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, -
(en) New International Version ·
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together. -
(en) English Standard Version ·
But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another, -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда они приказали им покинуть Высший Совет30 и стали совещаться между собой. -
(en) New King James Version ·
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом: -
(en) New American Standard Bible ·
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another, -
(en) Darby Bible Translation ·
but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,