Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
сердячись, що вони навчають народ і проповідують в Ісусї воскресеннє з мертвих.
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
І сталось, зібрались уранцї князї їх та старші, та письменники в Єрусалимі,
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської,
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
і, поставивши їх посерединї, питали: Якою силою, або яким імям, зробили ви се?
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві!
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
коли в нас оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розпяли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий.
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
Як же побачили вони сьміливість Петра та Йоана, і постерегли, що се люде невчені і прості, то дивувались; і пізнали їх, що вони були з Ісусом,
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
Звелївши ж їм вийти з ради, радились між собою,
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
говорячи: Що нам робити з сими людьми? бо велика ознака сталась через них усїм явна, що домують у Єрусалимі, і не можемо відректи.
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей.
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове.
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
Петр же та Йоан, озвавшись до них, рекли: Чи праведно перед Богом слухати вас більш нїж Бога, — судїть.
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
Не можна бо нам того, що видїли й що чули, не говорити.
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нїчого, за що б їх покарати, задля народу; бо всї прославляли Бога за те, що стало ся.
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стала ся ся ознака сцїлення.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
Відпущені ж прийшли до своїх і сповістили, що казали до них архиєреї та старші.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
Вони ж, вислухавши те, однодушно підняли голос до Бога й промовили: Владико, Ти єси Бог, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що в них;
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Бо зібрали ся справдї на сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими,
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
І нинї, Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
і простягай руку Твою на сцїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
А як помолились вони, захитало ся місце, де зібрались, і сповнились усї Духом сьвятим, і промовляли слово Боже з одвагою.
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільнє.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
І з великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане,
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
Так Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,