Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 5:38
-
Переклад Куліша та Пулюя
А тепер кажу вам: Відступіть ся від людей сих і оставте їх; бо коли від людей рада ся або дїло се, то обернеть ся в нїщо;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож, я нині кажу вам: Зоставте тих людей, лишіть їх, бо коли від людей цей задум чи ця справа, вона сама собою розпадеться. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож і зараз, кажу вам, стороніться цих людей. Залиште їх, бо якщо справа їхня йде від людей, вона провалиться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І тепер кажу́ вам: Відступіться від цих людей, і занеха́йте їх! Бо коли від людей оця рада чи справа ця бу́де, — розпаде́ться вона. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І нині кажу вам: відступіться від цих людей і залишіть їх. Бо якщо цей задум і ця справа від людей, — вона загине; -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело от человеков, то оно разрушится, -
(en) King James Bible ·
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: -
(en) New International Version ·
Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. -
(en) English Standard Version ·
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail; -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал. -
(en) New King James Version ·
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится. -
(en) New American Standard Bible ·
“So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown; -
(en) Darby Bible Translation ·
And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed; -
(en) New Living Translation ·
“So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.