Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 7) | (Дії 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Савло ж похваляв убийство його. Стало ся ж того дня велике гоненнє на церкву Єрусалимську і всї порозсипались по землях Юдейських та Самарийських, окрім апостолів.
  • Saul Persecutes the Church

    Now Saul was consenting to his death.
    At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
  • Поховали ж Стефана побожні люде, і счинили великий плач по нему.
  • And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Савло ж руйнував церкву, входячи в доми та хапаючи і виволїкаючи чоловіків і жінок, і передавав у темницю.
  • As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
  • Которі ж порозсипались, ходили, благовіствуючи слово.
  • Christ Is Preached in Samaria

    Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
  • І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа.
  • Then Philip went down to [a]the city of Samaria and preached Christ to them.
  • І вважав народ на слова Филипові однодушно, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.
  • And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.
  • З многих бо, що мали духів нечистих, виходили вони, ревучи великим голосом; і многі розслаблені і криві сцїлялись.
  • For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
  • І стались радощі великі в городї тому.
  • And there was great joy in that city.
  • Один же чоловік, на ймя Симон, пробував перше у городї, і чарував та дивував народ Самарийський, кажучи, що він хтось великий.
  • The Sorcerer’s Profession of Faith

    But there was a certain man called Simon, who previously practiced [b]sorcery in the city and astonished the [c]people of Samaria, claiming that he was someone great,
  • На него вважали всї від малого до старого, кажучи: Сей єсть велика сила Божа.
  • to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.”
  • Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх.
  • And they heeded him because he had astonished them with his [d]sorceries for a long time.
  • Як же увірували Филипу, що благовіствував про царство Боже й імя Ісуса Христа, то хрестились і чоловіки й жінки.
  • But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
  • Увірував же і сам Симон, і, охрестившись, пробував у Филипа; а, видївши ознаки й чудеса великі, дивував ся.
  • Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.
  • Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,
  • The Sorcerer’s Sin

    Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
  • котрі прийшовши, молили ся про них, щоб прийняли Духа сьвятого.
  • who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
  • (Ще бо нї на кого з них не зійшов, а тільки охрещені були в імя Господа Ісуса.)
  • For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Тодї клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа.
  • Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Видївши ж Симон, що положеннєм рук апостолських даєть ся Дух сьвятий, принїс їм грошей,
  • And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
  • говорячи: Дайте й менї власть таку, щоб, на кого я положу руки, прийняв Духа сьвятого.
  • saying, “Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.”
  • Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути.
  • But Peter said to him, “Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
  • Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом.
  • You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого.
  • Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
  • Бо в жовчі гіркости і в увязї неправди виджу тебе.
  • For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
  • Озвав ся ж Симон та й каже: Молїть ся ви за мене Господу, щоб нїщо не найшло на мене, що ви сказали.
  • Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
  • Ті ж, що сьвідкували, глаголавши слово Господнє, вернулись у Єрусалим, і в многих селах Самарийських благовіствували.
  • So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
  • Ангел же Господень промовив Филипові, глаголючи: Устань, та йди на полуднє дорогою, що йде з Єрусалиму в Газу; вона пуста.
  • Christ Is Preached to an Ethiopian

    Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza.” This is [e]desert.
  • І вставши пійшов; і ось чоловік із Єтіопиї, євнух, вельможа Кандакиї, царицї Єтіопської, що був над усїм скарбом її; він приходив поклонитись у Єрусалим;
  • So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
  • і вертав ся, а сидячи на возї своїм, читав пророка Ісаїю.
  • was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.
  • Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього.
  • Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
  • Приступивши ж Филип, почув його, як читав пророка Ісаїю, і рече: Чи розумієш, що читаєш?
  • So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, “Do you understand what you are reading?”
  • Він же каже: Як бо можу, коли нїхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилїзши, сїв з ним.
  • And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
  • Місце ж писання, що читав, було се: Як овечку на зарізь ведено Його; й як ягня перед тим, хто стриже його, безголосе, так не відкриває уст своїх.
  • The place in the Scripture which he read was this:
    “He was led as a sheep to the slaughter;
    And as a lamb before its shearer is silent,
    So He opened not His mouth.
  • У приниженню Його суд Його взято; рід же Його хто з'ясує? бо береть ся з землї життє Його.
  • In His humiliation His justice was taken away,
    And who will declare His generation?
    For His life is taken from the earth.”
  • Озвав ся ж євнух, і каже до Филипа: прошу тебе, про кого пророк глаголе се? про себе, чи про иншого кого?
  • So the eunuch answered Philip and said, “I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?”
  • Відкривши ж Филип уста свої, і почавши від писання сього, благовіствував йому Ісуса.
  • Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
  • Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись?
  • Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, “See, here is water. What hinders me from being baptized?”

  • ← (Дії 7) | (Дії 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025