Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 9:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
І ввіходив і виходив з ними в Єрусалимі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І він був з ними, виходячи і входячи до Єрусалиму та проповідуючи сміливо ім'я Господнє; -
(ua) Сучасний переклад ·
Савл залишився з апостолами, й вільно ходив з ними Єрусалимом, і відважно проповідував ім’я Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він із ними входив і вихо́див до Єрусалиму, і відважно звіщав в Ім'я́ Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він був з ними, входячи й виходячи з Єрусалима, сміливо проповідуючи в Ім’я Господа. -
(ru) Синодальный перевод ·
И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса. -
(en) King James Bible ·
And he was with them coming in and going out at Jerusalem. -
(en) New International Version ·
So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Савл пробыл с ними некоторое время и свободно ходил по Иерусалиму, смело проповедуя во имя Господа. -
(en) New King James Version ·
So he was with them at Jerusalem, coming in and going out. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Савл оставался с ними, часто бывая в Иерусалиме и смело проповедуя во имя Господа. -
(en) New American Standard Bible ·
And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he was with them coming in and going out at Jerusalem, -
(en) New Living Translation ·
So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them, preaching boldly in the name of the Lord.