Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 8) | (Дії 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господнїх, приступив до архиєрея,
  • Между тем, Савл всё ещё пытался запугать и уничтожить учеников Господа. Он пошёл к первосвященнику
  • і просив від него листів у Дамаск до шкіл, щоб, коли кого знайде, що путя того будуть, чоловіків і жінок, звязавши, поприводив у Єрусалим.
  • и попросил письмо к синагогам в Дамаске, чтобы, если он найдёт последователей пути Христова, будь то мужчины или женщины, он мог привести их связанными в Иерусалим.
  • Ідучи ж був близько Дамаску, аж ось осияло його сьвітло з неба,
  • Когда он шёл, приближаясь к Дамаску, его внезапно озарил свет с небес,
  • і, впавши на землю, чув голос, глаголючий йому: Савле, Савле, чого мене гониш?
  • и упал он на землю. И услышал он голос, говоривший: "Савл, Савл, почему ты преследуешь Меня?"
  • Каже ж: Хто єси, Господи? Господь же рече: Я Ісус, котрого ти гониш. Трудно тобі проти рожна прати (упиратись).
  • Он спросил: "Кто Ты, Господи?" Голос ответил: "Я Иисус, Которого ты преследуешь.
  • І затрусившись та стуманївши, каже: Господи, що хочеш, щоб робив я? А Господь до него: Устань, та йди в город; і скажеть ся тобі, що маєш робити.
  • Но встань, и иди в город, там тебе будет сказано, что надлежит тебе делать".
  • Люде ж, що йшли з ним, стояли з'умівшись, чуючи голос, нїкого ж не бачивши.
  • Люди же, бывшие с ним, от изумления потеряли дар речи: они слышали голос, но никого не видели.
  • Устав же Савло в землї; як же відтворив очі, нїкого не бачив. І вели його за руку, та й привели в Дамаск.
  • Савл поднялся с земли, но, открыв глаза, ничего не увидел. Его взяли за руку и повели в Дамаск.
  • І був він три днї невидющим, і не їв і не пив.
  • И три дня он ничего не видел, ничего не ел и не пил.
  • Був же один ученик у Дамаску, на ймя Ананїя; і рече йому Господь у видїннї: Ананїє! Він же каже: Ось я, Господи.
  • В Дамаске был ученик Иисуса по имени Анания. И в видении Господь сказал ему: "Анания!" Тот ответил: "Вот я, Господи".
  • Господь же до него: Уставши, йди на улицю, що зветь ся Простою, та й пошукай у Юдиній хатї Тарсянина, на ймя Савла; ось бо він молить ся,
  • Господь сказал ему: "Поднимись, и пойди на улицу, которая называется Прямой, и в доме Иуды спроси тарсянина по имени Савл, ибо он молится там,
  • І видїв (Савло) у видїннї чоловіка, на ймя Ананїю, що (нїби) ввійшов і положив руку на него, щоб прозрів.
  • и было ему видение, что человек по имени Анания вошёл и возложил на него руки, чтобы он мог снова видеть".
  • Відказав же Ананїя: Господи, я чув од многих про чоловіка сього, скільки він зла заподїяв сьвятим твоїм у Єрусалимі;
  • Анания ответил: "Господи, от многих слышал я об этом человеке, обо всём том зле, что причинил он Твоему народу в Иерусалиме.
  • і тут має власть од архиєреїв вязати всїх, хто призиває імя Твоє.
  • А сюда он пришёл по приказанию первосвященников, чтобы схватить всех, кто верит в Тебя".
  • Рече ж до него Господь: Іди, бо сей у мене вибрана посудина, щоб нести ймя моє перед поган, і царів і синів Ізраїлевих:
  • Но Господь сказал ему: "Ступай, ибо человек этот есть орудие, избранное Мною, дабы он провозгласил имя Моё перед царями, перед сынами Израиля и перед другими народами.
  • я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти.
  • Я Сам укажу ему, сколько он должен пострадать во имя Моё".
  • Пійшовши Ананїя, ввійшов у господу та, положивши на него руки, рече: Савле брате! Господь Ісус, що явивсь тобі в дорозї, котрою йшов єси, післав мене, щоб ти прозрів і сповнив ся Духом сьвятим.
  • И Анания ушёл и явился в тот дом, и, возложив на Савла руки, сказал: "Брат Савл, Господь Иисус, явившийся тебе по дороге сюда, послал меня, чтобы к тебе вернулось зрение и чтобы ты исполнился Святого Духа".
  • І зараз із очей йому, мов би луска, спало, і прозрів того часу, та й вставши, охрестив ся.
  • И с глаз его тут же опало нечто, подобное рыбьей чешуе, и зрение вернулось к нему, и он поднялся и принял крещение,
  • І прийнявши їжу, покрепив ся. Був же Савло з учениками, що в Дамаску, днїв кілька.
  • а потом поел, и почувствовал, что силы вернулись к нему.
  • І зараз проповідував по школах Христа, що се Син Божий.
  • Несколько дней он пробыл в Дамаске с учениками, а потом пошёл прямо по синагогам и стал провозглашать, что Иисус-Сын Божий.
  • Дивувались же усї, хто чув, і казали: Чи се не той, що погубляв у Єрусалимі призиваючих се імя, та й сюди на те прийшов, щоб, звязавши їх, вести до архиєреїв?
  • И все, кто слышал его, в изумлении говорили: "Не тот ли это человек, который пытался уничтожить в Иерусалиме тех, кто поверил в Этого Человека? Разве он пришёл сюда не для того, чтобы схватить их и отвести к первосвященникам?"
  • А Савло вбивавсь у силу та в силу, й перемагав Жидів, що жили в Дамаску, доводячи, що се Христос.
  • Речи его становились всё убедительнее, и он приводил в замешательсто евреев, живших в Дамаске, доказывая, что Этот Человек и есть Христос.
  • Як же сповнилось доволї днїв, змовили ся Жиди, вбити його.
  • Прошло много дней, и иудеи сговорились убить его.
  • Довідав ся ж Савло про змову їх. А вони стерегли воріт день і ніч, щоб його вбити.
  • Они стерегли городские ворота днём и ночью, чтобы убить его, но Савлу стало известно об их умысле.
  • Взявши ж його ученики в ночі, спустили через мур у коші.
  • Ученики пришли к нему ночью и спустили его в корзине за городскую стену.
  • Прийшовши ж Савло в Єрусалим, пробував пристати в ученики; та всї боялись його, не діймаючи віри, що він ученик.
  • Когда Савл пришёл в Иерусалим, он попытался присоединиться к ученикам Иисуса, но все они боялись его, не веря, что он ученик.
  • Варнава ж, прийнявши його, повів до апостолів, і розповів їм, як він дорогою видїв Господа, і як він глаголав йому, та як у Дамаску одважно проповідував імя Ісусове.
  • Тогда Варнава взял его, привёл к апостолам и объяснил им, как явился Савлу Господь, как Он говорил с ним по пути в Дамаск и как смело Савл проповедовал в Дамаске во имя Иисуса.
  • І ввіходив і виходив з ними в Єрусалимі.
  • И Савл оставался с ними, часто бывая в Иерусалиме и смело проповедуя во имя Господа.
  • І одважно проповідував імя Господа Ісуса й розмовляв і змагав ся з Єленянами; вони ж лагодились убити його.
  • Он говорил и спорил с теми иудеями, которые говорили по-гречески, но они пытались убить его.
  • Довідавшись же брати, привели його в Кесарию, та й вислали його в Тарс.
  • Братья же его, узнав об этом, отвели его в Кесарию и отослали в Тарс.
  • Церкви ж по всїй Юдеї і Галилеї і Самариї мали впокій, будуючись і ходячи в страсї Господнїм, а потїхою сьвятого Духа намножувались.
  • И церковь по всей Иудее, Галилее и Самарии обрела мир и укреплялась. И так как они пребывали в страхе Господнем и Дух Святой поощрял их, число их учеников всё время умножалось.
  • Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї.
  • Проходя через города, Пётр навестил верующих, живших в Лидде.
  • Знайшов же там одного чоловіка, на ймя Єнея, що на ліжку лежав вісїм років, будучи розслабленим.
  • Там он нашёл одного человека по имени Еней, в течение восьми лет прикованного к постели, так как он был разбит параличом.
  • І рече йому Петр: Єнею, оздоровлює тебе Ісус Христос; устань, та й постели собі. І зараз устав.
  • Пётр сказал ему: "Еней, Иисус Христос исцеляет тебя. Поднимись, и убери постель, ибо ты сам можешь теперь сделать это!" И тот тотчас же поднялся.
  • І бачили його всї, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа.
  • И видели его все живущие в Лидде и в Сароне, и обратились к Господу.
  • Була ж в Йоппиї одна учениця, на ймя Тавита, що перекладом зветь ся: Сарна. Ся була повна добрих учинків і милостинї, що робила.
  • В Иоппии была последовательница по имени Тавифа, по-гречески Доркада, что значит "серна", и творила добро, и подавала милостыню бедным.
  • Стало ся ж, що тими днями занедужавши, вмерла вона. Обмивши ж її, положили в гірницї.
  • В те дни она заболела и умерла. Её обмыли и положили в комнате наверху.
  • Як же близько була Лидда від Йоппиї, то ученики, почувши, що Петр там, післали двох чоловіків до него, просячи, щоб не загаявсь прийти до них.
  • А так как Лидда была недалеко от Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр в Лидде, послали к нему двоих, прося: "Приди к нам немедля".
  • Устав же Петр, та й пійшов з ними. Як же прийшов, повели його в гірницю; і обступили його всї вдовицї, плачучи й показуючи одежу й шматтє, що їм посправляла, бувши з ними, Сарна.
  • И вот Пётр собрался и пошёл с ними. Когда он пришёл, отвели его в комнату наверху, и все вдовы окружили его. Плача, они показывали ему рубашки и платья, которые сшила Дорка, пока была с ними.
  • Випровадивши ж Петр усїх і приклонивши колїна, молив ся, і, обернувшись до тїла, рече: Тавито, встань. Вона ж відкрила очі свої і, побачивши Петра, сїла.
  • Пётр, выслав их из комнаты, упал на колени и стал молиться. Затем, повернувшись к умершей, сказал: "Тавифа, встань". Она открыла глаза и, увидев Петра, села.
  • Подавши їй руку, підвів її; покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу.
  • Подав ей руку, Пётр помог женщине встать. И он созвал всех верующих и вдов и показал им её живой.
  • І знане се стало по всїй Йоппиї, і многі увірували в Господа.
  • И стало это известно по всей Иоппии, и многие поверили в Господа.
  • Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожомяки (гарбаря).
  • А Пётр жил в Иоппии ещё много дней у Симона-кожевника.

  • ← (Дії 8) | (Дії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025