Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 1) | (Якова 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Браттє моє, не на лиця вважаючи, майте віру Господа нашого Ісуса Христа прославленого.
  • Favoritism Forbidden

    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • Коли бо ввійшов у громаду вашу чоловік з золотим перснем, в одежі осяйній, ввійшов же й вбогий в мізерній одежі,
  • Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • і ви споглянете на того, що носить осяйну одежу, і скажете йому: Ти сїдай отут гарно, а вбогому скажете: Ти стань отам, або сїдай отут на підніжку моїм,
  • If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
  • то чи не пересуджуєте між собою і не станетесь суддями з ледачими думками?
  • have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • Слухайте, браттє моє любе: хиба не вбогих сьвіту сього вибрав Бог на багатих вірою і наслїдників царства, котре обіцяв тим, хто любить Його?
  • Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • Ви ж зневажили вбогого. Хиба не багаті підневолюють вас, і не вони тягнуть вас на судища?
  • But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • Хиба не вони зневажають добре імя, яким вас названо?
  • Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • Коли ж оце звершуєте закон царський по писанню: "Люби ближнього свого, як себе самого", добре чините;
  • If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”a you are doing right.
  • коли ж на лиця дивитесь, то гріх робите, докорені законом, як переступники.
  • But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  • Кожний бо, хто увесь закон заховає, та згрішить в одному, станеть ся у всьому виноватий.
  • For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • Хто бо сказав: "Не чини перелюбу," Той сказав і: "Не вбивай." Коли ж не зробиш перелюбу, а вбєш, став ся єси переступником закону.
  • For he who said, “You shall not commit adultery,”b also said, “You shall not murder.”c If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • Так говоріте і так творіте, яко такі, що законом свободним судити метесь.
  • Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  • Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляєть ся милосердє суду (понад суд).
  • because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Яка користь, браттє моє, коли хто каже, що віру має, та дїл не має? чи може віра спасти його?
  • Faith and Deeds

    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • Коли ж брат або сестра нагі будуть і жадні щоденної страви,
  • Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • а з вас хто скаже їм: Ідїть з миром, грійтесь і годуйтесь, а не дасть їм потрібного для тїла; яка (з того) користь?
  • If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • Так само й віра, коли дїл не має, мертва сама по собі.
  • In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • Ну, скаже хто: Ти віру маєш, а я дїла маю. Покажи менї віру твою з дїл твоїх, а я тобі докажу з дїл моїх віру мою.
  • But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
    Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • Ти віруєш, що Бог один; добре робиш: і біси вірують, та й тремтять.
  • You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
  • Чи хочеш же зрозуміти, чоловіче марний, що віра без дїл мертва?
  • You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is uselessd?
  • Авраам, отець наш, хиба не з дїл оправдив ся, піднявши Ісаака, сина свого, на жертівник?
  • Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • Чи бачиш, що віра допомагала дїлам його, і дїлами звершилась віра?
  • You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • І сповнилось писаннє, що глаголе: "Увірував же Авраам Богові й полїчено йому (те) за праведність, і другом Божим наречено його."
  • And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”e and he was called God’s friend.
  • Чи бачите ж оце, що з дїл оправдуєть ся чоловік, а не з однієї віри?
  • You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • Так само і Раава блудниця хиба не з дїл оправдилась, прийнявши посланцїв і вивівши їх иншою дорогою?
  • In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • Яко бо тїло без духа мертве, так і віра без дїл мертва.
  • As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

  • ← (Якова 1) | (Якова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025