Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Новый русский перевод Библии
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.