Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 4) | (1 Петра 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • А нуте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять.
  • Warning to Rich Oppressors

    Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла.
  • Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
  • Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь.
  • Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
  • Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннє женцїв до ушей Господа Саваота дійшло.
  • Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
  • Розкошували ви на землї та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення.
  • You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.a
  • Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.
  • You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
  • Терпіть же оце, браттє моє, аж до приходу Господнього. Ось, ратай жде доброго овощу з землї, дожидаючись терпіливо його, доки прийме дощ раннїй і пізнїй.
  • Patience in Suffering

    Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.
  • Терпіть же й ви, утвердїте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.
  • You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.
  • Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено: ось, суддя перед дверима стоїть.
  • Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
  • За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
  • Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню видїли; бо Господь вельми милосерний і благий.
  • As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
  • Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас: так, так, нї, нї, щоб не впали ви в осуд.
  • Above all, my brothers and sisters, do not swear — not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned.
  • Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся; хто радїє? нехай сьпіває.
  • The Prayer of Faith

    Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
  • Чи хто нездужає між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;
  • Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
  • і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому.
  • And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
  • Визнавайте один одному гріхи, і молїте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
  • Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
  • Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяцїв.
  • Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
  • А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
  • Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,
  • My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • нехай знає, що навернувший грішника від блудної дороги його спасе душу від смерти і покриє множество гріхів.
  • remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.

  • ← (Якова 4) | (1 Петра 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025