Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
  • The Lord is Good

    Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
  • яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасеннє;
  • as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
  • коли покушали, що благий Господь.
  • if indeed ye have tasted that the Lord [is] good.
  • Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,
  • The Living Stone

    To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
  • і самі, яко живе каміннє, будуйте дім духовний, сьвященство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа.
  • yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
  • Тим то й стоїть в писанню: "Ось, кладу в Сионї угольний, камінь, вибраний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
  • Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
  • Оце ж вам віруючим, — дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, — камінь спотикання і скеля поблазнї";
  • To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
  • і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
  • and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
  • Ви ж — рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
  • But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
  • ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
  • who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
  • Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі,
  • Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходїїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання.
  • having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
  • Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,
  • Submission to Authorities

    Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
  • чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворцям.
  • or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
  • Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,
  • Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
  • яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі.
  • as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
  • Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
  • Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
  • Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
  • Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
  • Се бо угодно перед Богом, коли хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.
  • For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
  • Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
  • For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
  • На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;
  • Christ's Example of Suffering

    For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
  • котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
  • who did no sin, neither was guile found in his mouth;
  • котрий, злословлений, не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;
  • who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
  • котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого "ранами сцїлились".
  • who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
  • Були бо ви, як вівцї блукаючі; тільки ж вернулись нинї до Пастиря і Владики душ ваших.
  • For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025