Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасеннє;
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,
The Living Stone and a Chosen People
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
і самі, яко живе каміннє, будуйте дім духовний, сьвященство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа.
Тим то й стоїть в писанню: "Ось, кладу в Сионї угольний, камінь, вибраний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
Оце ж вам віруючим, — дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, — камінь спотикання і скеля поблазнї";
і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
Ви ж — рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі,
Living Godly Lives in a Pagan Society
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходїїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання.
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворцям.
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,
For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі.
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
Се бо угодно перед Богом, коли хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
котрий, злословлений, не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого "ранами сцїлились".
“He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”