Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
Our Inheritance Through Christ’s Blood
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасеннє;
Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,
The Chosen Stone and His Chosen People
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
і самі, яко живе каміннє, будуйте дім духовний, сьвященство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа.
you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
Тим то й стоїть в писанню: "Ось, кладу в Сионї угольний, камінь, вибраний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
Therefore it is also contained in the Scripture,
“Behold, I lay in Zion
A chief cornerstone, elect, precious,
And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
“Behold, I lay in Zion
A chief cornerstone, elect, precious,
And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
Оце ж вам віруючим, — дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, — камінь спотикання і скеля поблазнї";
і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
and
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
Ви ж — рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі,
Living Before the World
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходїїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання.
having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворцям.
or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,
For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
Submission to Masters
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Се бо угодно перед Богом, коли хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.
For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
“Who committed no sin,
Nor was deceit found in His mouth”;
Nor was deceit found in His mouth”;
котрий, злословлений, не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;
who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого "ранами сцїлились".