Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Також і жінки, корітесь своїм чоловікам, щоб і ті, що не корять ся слову, життєм жінок без слова були з'єднані,
  • Wives and Husbands

    Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
  • дивлячись на чисте життє ваше у страху (Божому).
  • While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • Ваша окраса нехай не буде зовнїшнє заплїтаннє волосся і убираннє в золото, або з'одяганнє в одежу;
  • Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
  • а потайний серця чоловік, у нетлїнню лагідного й тихого духа, що перед Богом многоцїнне.
  • But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • Так бо колись і сьвяті жінки, що вповали на Бога, украшали себе, корячись своїм чоловікам;
  • For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
  • як Сарра слухала Авраама, паном його зовучи, котрої ви стали дїтьми, добре роблячи і не лякаючи ся нїякого страху.
  • Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
  • Чоловіки також, домуйте разом з ними по розумі, яко більше слабосильній посудинї жіночій віддаючи честь, яко і спільні наслїдники благодати життя, щоб не з'упинялись молитви ваші.
  • Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
  • Наконець же, будьте усї одної думки, милосердуючі, братолюбні, сердечні, привітливі;
  • Turn from Evil

    Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
  • не віддаючи зло за зло, або докір за докір; а насупроти благословляйте, знаючи, що на те ви покликані, щоб благословеннє наслїдили.
  • Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
  • "Хто бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради;
  • For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • нехай ухиляєть ся від злого, і робить добре; нехай шукає впокою, і побиваєть ся за ним.
  • Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
  • Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять."
  • For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
  • І хто ж такий, що заподїяв би вам лихо, коли будете наслїдниками доброго?
  • And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
  • Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху ж їх не бійтесь, анї трівожтесь;
  • Suffering for Righteousness

    But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
  • а Господа Бога сьвятїть у серцях ваших. Бувайте завсїди готові дати одвіт всякому, що домагаєть ся від вас слова про вашу надїю, з лагідностю і страхом;
  • But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
  • маючи совість добру, щоб, у чому судять вас, яко лиходїїв, осоромились ті, що докоряють добре життє ваше в Христї.
  • Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
  • Лучче бо, коли воля Божа, пострадати за добрі дїла, анїж за дїла лихі;
  • For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
  • тому що й Христос, щоби привести нас до Бога, один раз пострадав за гріхи наші, Праведник за неправедних, що був умертвений по тїлу, но ожив духом,
  • For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
  • в котрому і тим духам, що в темницї, прийшовши, проповідував,
  • By which also he went and preached unto the spirits in prison;
  • колисьто неслухняним, як того часу дожидало (їх) довготерпіннє Боже, за днїв Ноя, як строїв ся ковчег, в котрий мало, то єсть, вісїм душ, спасло ся од води;
  • Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
  • чого образ хрещеннє (не відложеннє тїлесної нечистоти, а совісти доброї обітниця перед Богом), що і нас тепер спасає через воскресеннє Ісуса Христа,
  • The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • котрий єсть по правицї в Бога, зійшовши на небо, котрому покорились ангели і властї і сили.
  • Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

  • ← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025