Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Також і жінки, корітесь своїм чоловікам, щоб і ті, що не корять ся слову, життєм жінок без слова були з'єднані,
Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
дивлячись на чисте життє ваше у страху (Божому).
when they see the purity and reverence of your lives.
Ваша окраса нехай не буде зовнїшнє заплїтаннє волосся і убираннє в золото, або з'одяганнє в одежу;
Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
а потайний серця чоловік, у нетлїнню лагідного й тихого духа, що перед Богом многоцїнне.
Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.
Так бо колись і сьвяті жінки, що вповали на Бога, украшали себе, корячись своїм чоловікам;
For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
як Сарра слухала Авраама, паном його зовучи, котрої ви стали дїтьми, добре роблячи і не лякаючи ся нїякого страху.
like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
Чоловіки також, домуйте разом з ними по розумі, яко більше слабосильній посудинї жіночій віддаючи честь, яко і спільні наслїдники благодати життя, щоб не з'упинялись молитви ваші.
Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
Наконець же, будьте усї одної думки, милосердуючі, братолюбні, сердечні, привітливі;
Suffering for Doing Good
Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
не віддаючи зло за зло, або докір за докір; а насупроти благословляйте, знаючи, що на те ви покликані, щоб благословеннє наслїдили.
Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
"Хто бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради;
For,
“Whoever would love life
and see good days
must keep their tongue from evil
and their lips from deceitful speech.
“Whoever would love life
and see good days
must keep their tongue from evil
and their lips from deceitful speech.
нехай ухиляєть ся від злого, і робить добре; нехай шукає впокою, і побиваєть ся за ним.
They must turn from evil and do good;
they must seek peace and pursue it.
they must seek peace and pursue it.
Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять."
І хто ж такий, що заподїяв би вам лихо, коли будете наслїдниками доброго?
Who is going to harm you if you are eager to do good?
Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху ж їх не бійтесь, анї трівожтесь;
а Господа Бога сьвятїть у серцях ваших. Бувайте завсїди готові дати одвіт всякому, що домагаєть ся від вас слова про вашу надїю, з лагідностю і страхом;
But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
маючи совість добру, щоб, у чому судять вас, яко лиходїїв, осоромились ті, що докоряють добре життє ваше в Христї.
keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
Лучче бо, коли воля Божа, пострадати за добрі дїла, анїж за дїла лихі;
For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
тому що й Христос, щоби привести нас до Бога, один раз пострадав за гріхи наші, Праведник за неправедних, що був умертвений по тїлу, но ожив духом,
For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
в котрому і тим духам, що в темницї, прийшовши, проповідував,
колисьто неслухняним, як того часу дожидало (їх) довготерпіннє Боже, за днїв Ноя, як строїв ся ковчег, в котрий мало, то єсть, вісїм душ, спасло ся од води;
to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
чого образ хрещеннє (не відложеннє тїлесної нечистоти, а совісти доброї обітниця перед Богом), що і нас тепер спасає через воскресеннє Ісуса Христа,