Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 3) | (1 Петра 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Тим же то, коли Христос страждав за нас тїлом, то й ви тією самою думкою оружіть ся; хто бо страждав тїлом, перестав грішити,
  • Living for God's Glory

    Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
  • щоб уже не по хотїнню чоловічому, а по волї Божій, жити остальний час у тїлї.
  • no longer to live the rest of [his] time in [the] flesh to men's lusts, but to God's will.
  • Доволї бо з нас минувшого часу життя, що чинили волю поган, ходячи в розпустї, пристрастях, пияньстві, бенкетах, напитках і мерзських ідолослуженнях.
  • For the time past [is] sufficient [for us] to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
  • Чим і дивують ся, що ви не біжете разом з ними на розлив розпусти, хулячи;
  • Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];
  • котрі дадуть одвіт Тому, що готов судити живих і мертвих.
  • who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
  • На се бо і мертвим проповідувано благовістє, щоб приняли суд по чоловіку тїлом, і жили по Бозї духом.
  • For to this [end] were the glad tidings preached to [the] dead also, that they might be judged, as regards men, after [the] flesh, but live, as regards God, after [the] Spirit.
  • Усьому ж конець наближив ся. Будьте ж оце мудрі і тверезі до молитов.
  • But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
  • Перш усього ж майте один до одного щиру любов, бо любов покриває множество гріхів.
  • but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
  • Будьте гостинні один для одного без дорікання.
  • hospitable one to another, without murmuring;
  • Кожний, яко ж приняв дар, так ним нехай служить один одному, як добрі доморядники всякої благодати Божої.
  • each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.
  • Коли хто говорить, то нехай говорить як слова Божі; коли хто служить, нехай же служить по силї, котру подає Бог; щоб у всьому прославляв ся Бог через Ісуса Христа, котрому слава і держава по вічні віки. Амінь.
  • If any one speak -- as oracles of God; if any one minister -- as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
  • Любі, не чудуйтесь розпаленнєм, що буває вам на спокусу, наче б вам що дивного довело ся;
  • Suffering as Christians

    Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
  • а радуйтесь, яко ж маєте участь в страданнях Христових, щоб і в одкриттю слави Його радувались і веселились.
  • but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
  • Коли докоряють вас за імя Христове, — ви блаженні; Дух бо слави й Бога почиває на вас; ними він хулить ся, вами ж прославляєть ся.
  • If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
  • Тільки ж нїхто з вас нехай не постраждає яко душегубець, або злодїй, або лиходїй, або як бунтівник;
  • Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
  • коли ж яко Християнин, то нехай не соромить ся, а прославляє Бога за сю участь.
  • but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
  • Бо пора початись судові від дому Божого; коли ж найперш од нас, то який конець тих, що не корять ся благовістю Божому?
  • For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
  • І коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?"
  • And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?
  • Тим то й страждаючі по волї Божій, як вірному Творцеві, нехай передають душі свої, роблячи добре.
  • Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.

  • ← (1 Петра 3) | (1 Петра 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025