Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 4) | (2 Петра 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Старших між вами молю, яко товариш-старший і сьвідок страдання Христового, і спільник слави, що має відкритись:
  • Instructions to Elders

    The elders which [are] among you I exhort, who [am their] fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also [am] partaker of the glory about to be revealed:
  • пасїте стадо Боже, що у вас, доглядаючи не по неволї, анї для поганої користї, а з доброго серця;
  • shepherd the flock of God which [is] among you, exercising oversight, not by necessity, but willingly; not for base gain, but readily;
  • анї пануйте над народом, а взором будьте стада;
  • not as lording it over your possessions, but being models for the flock.
  • і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець.
  • And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
  • Саме так, молодші, коріть ся старшим; усї ж, один одному корячись, смирностю підпережіть ся; бо "Бог гордим противить ся, смирним же дає благодать."
  • Cast Your Cares on Him

    Likewise [ye] younger, be subject to [the] elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against [the] proud, but to [the] humble gives grace.
  • Смиріть ся ж під сильну руку Божу, щоб піднїс вас угору свого часу;
  • Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in [the due] time;
  • всяку журбу вашу скинувши на Него, бо Він стараєть ся про вас.
  • having cast all your care upon him, for he cares about you.
  • Тверезїть ся, пильнуйте, бо противник ваш, диявол, як лев рикаючий, ходить, шукаючи кого пожерти;
  • Be vigilant, watch. Your adversary [the] devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour.
  • проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї.
  • Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which [is] in [the] world.
  • Бог же всякої благодати, покликавший нас до вічньої своєї слави в Христї Ісусї, коли трохи пострадаєте, Він нехай звершить вас, утвердить, укріпить і оснує (непорушно).
  • Benediction and Final Greetings

    But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground:
  • Йому слава і держава по вічні віки. Амінь.
  • to him [be] the glory and the might for the ages of the ages. Amen.
  • Через Сильвана, вірного вам брата, як думаю, коротко написав, наповідаючи і сьвідкуючи, що се правдива благодать Божа, в котрій стоїте.
  • By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is [the] true grace of God in which ye stand.
  • Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій.
  • She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.
  • Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христї Ісусї. Амінь.
  • Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who [are] in Christ.

  • ← (1 Петра 4) | (2 Петра 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025