Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 4) | (2 Петра 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Старших між вами молю, яко товариш-старший і сьвідок страдання Христового, і спільник слави, що має відкритись:
  • Shepherd the Flock

    The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
  • пасїте стадо Боже, що у вас, доглядаючи не по неволї, анї для поганої користї, а з доброго серця;
  • Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers, not by compulsion but [a]willingly, not for dishonest gain but eagerly;
  • анї пануйте над народом, а взором будьте стада;
  • nor as being [b]lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;
  • і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець.
  • and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away.
  • Саме так, молодші, коріть ся старшим; усї ж, один одному корячись, смирностю підпережіть ся; бо "Бог гордим противить ся, смирним же дає благодать."
  • Submit to God, Resist the Devil

    Likewise you younger people, submit yourselves to your elders. Yes, all of you be submissive to one another, and be clothed with humility, for
    “God resists the proud,
    But gives grace to the humble.”
  • Смиріть ся ж під сильну руку Божу, щоб піднїс вас угору свого часу;
  • Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
  • всяку журбу вашу скинувши на Него, бо Він стараєть ся про вас.
  • casting all your care upon Him, for He cares for you.
  • Тверезїть ся, пильнуйте, бо противник ваш, диявол, як лев рикаючий, ходить, шукаючи кого пожерти;
  • Be [c]sober, be [d]vigilant; [e]because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї.
  • Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.
  • Бог же всякої благодати, покликавший нас до вічньої своєї слави в Христї Ісусї, коли трохи пострадаєте, Він нехай звершить вас, утвердить, укріпить і оснує (непорушно).
  • But [f]may the God of all grace, who called [g]us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, [h]perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • Йому слава і держава по вічні віки. Амінь.
  • To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Через Сильвана, вірного вам брата, як думаю, коротко написав, наповідаючи і сьвідкуючи, що се правдива благодать Божа, в котрій стоїте.
  • Farewell and Peace

    By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
  • Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій.
  • She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son.
  • Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христї Ісусї. Амінь.
  • Greet one another with a kiss of love.
    Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Петра 4) | (2 Петра 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025