Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Петра 2:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
хоч ангели, кріпостю і силою більшими бувши, не приносять проти них перед Господа докоряючого суду.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
тоді як ангели, хоч силою і міццю більші, не виносять на них перед Господом — зневажливого осуду. -
(ua) Сучасний переклад ·
Хоч Ангели й дужчі й могутніші, вони ж ніколи не обмовляють їх перед Господом! -
(ua) Переклад Огієнка ·
хоч анголи́, бувши міццю та силою більші за них, не несуть до Господа знева́жливого суду на них. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тоді як ангели, котрі силою і міццю є більші, не виносять на них перед Господом зневажливого осуду. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. -
(en) King James Bible ·
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. -
(en) English Standard Version ·
whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
тогда как даже ангелы, которые намного сильнее их и наделены гораздо большей властью, не обвиняют и не оскорбляют их перед Господом. -
(en) New King James Version ·
whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
хотя ангелы, превосходящие людей силой и мощью, не клевещут на этих лженаставников перед Господом! -
(en) New American Standard Bible ·
whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge.