Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Петра 2:22
-
Переклад Куліша та Пулюя
Довело ся ж їм по правдивій приповістї: "Пес вертаєть ся до своєї блювотини", а "свиня, скупавшись, (іде) валятись у калюжу".
-
(ua) Переклад Хоменка ·
З ними трапилося те, про що приповідка влучно каже: «Пес повернувся до своєї блювотини», або: «Свиня, вимита, качається у грязюці.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Що трапляється з такими, справедливо говорить прислів’я: «Пес повертається до свого ж блювотиння» або «Як свиню не мий, вона все одно грязюку знайде». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо їм трапилося за правдивою при́казкою: „Вертається пес до своєї блюво́тини“, та: „Помита свиня йде валятися в калюжу“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Справдилася щодо них приказка: Пес повернувся до своєї блювотини, а свиня, помившись, валяється в багні! -
(ru) Синодальный перевод ·
Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи». -
(en) King James Bible ·
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. -
(en) English Standard Version ·
What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину»18 и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».19 -
(en) New King James Version ·
But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи". -
(en) New American Standard Bible ·
It has happened to them according to the true proverb, “A DOG RETURNS TO ITS OWN VOMIT,” and, “A sow, after washing, returns to wallowing in the mire.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But that [word] of the true proverb has happened to them: [The] dog [has] turned back to his own vomit; and, [The] washed sow to [her] rolling in mud.