Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 3) | (1 Івана 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Любі, не всякому духові віруйте, а досьвідчайте духів, чи від Бога вони; бо многі лжепророки вийшли у сьвіт.
  • Testing the Spirits

    Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
  • По сьому пізнавайте духа Божого: всякий дух, котрий визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, є від Бога.
  • Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God;
  • І всякий дух, котрий не визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, не є від Бога; се дух антихристів, про котрого чували, що прийде, і тепер вже єсть у сьвітї.
  • and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that [power] of the antichrist, [of] which ye have heard that it comes, and now it is already in the world.
  • Ви од Бога, дїточки, і подужали їх; більший бо Той, хто в вас, нїж той, хто в сьвітї.
  • *Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that [is] in you than he that [is] in the world.
  • Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.
  • *They* are of the world; for this reason they speak [as] of the world, and the world hears them.
  • Ми від Бога; хто знає Бога, слухає нас; хто не від Бога, не слухає нас; із сього пізнаємо духа правди, і духа мани.
  • *We* are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.
  • Любі, любім один одного; бо любов від Бога, і кожен, хто любить, від Бога родив ся, і знає Бога;
  • Love Comes from God

    Beloved, let us love one another; because love is of God, and every one that loves has been begotten of God, and knows God.
  • хто не любить, не пізнав Бога, бо Бог любов.
  • He that loves not has not known God; for God is love.
  • У сьому явилась любов Божа в нас, що Бог Сина свого єдинородного у сьвіт післав, щоб ми жили через Него.
  • Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
  • У сьому любов, не що ми любили Бога, а що Він любив нас, і післав Сина свого на вблаганнє за гріхи наші.
  • Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
  • Любі, коли так Бог полюбив нас, то й ми повинні один одного любити.
  • Beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another.
  • Бога нїколи нїхто не бачив; коли ж любимо один одного, то Бог у нас пробуває, і любов Його звершена в нас.
  • No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
  • По сьому пізнаємо, що в Ньому пробуваєм, а Він у нас, що від Духа свого дав нам.
  • Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit.
  • А ми видїли й сьвідкуємо, що Отець післав Сина, Спасителя сьвіта.
  • And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son [as] Saviour of the world.
  • Коли хто визнає, що Ісус Син Божий, то в ньому пробуває Бог, а він у Бозї.
  • Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • Ми пізнали також, та й увірували в любов, котру має Бог до нас. Бог є любов, і хто пробуває в любові, в Бозї пробуває, а Бог в ньому.
  • And *we* have known and have believed the love which God has to us. God is love, and he that abides in love abides in God, and God in him.
  • У сьому звершена любов у нас, щоб мати одвагу на день суду, бо який Він, такі й ми у сьвітї сьому.
  • Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world.
  • Страху нема в любові, а звершена любов геть виганяє страха, бо страх має муку, і хто лякаєть ся, той не звершений в любові.
  • There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love.
  • Ми любимо Його, бо Він перший любив нас.
  • *We* love because *he* has first loved us.
  • Коли хто каже: Що люблю Бога, а брата свого ненавидить, той ложник; бо хто не любить брата, котрого бачить, Бога, котрого не бачить, як може любити?
  • If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
  • І заповідь сю маємо від Него, щоб, хто любить Бога, любив і брата свого.
  • And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother.

  • ← (1 Івана 3) | (1 Івана 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025