Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Старець — вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),
  • Greeting from the Elder

    The elder to [the] elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth,
  • задля правди, що пробуває в нас, і з нами буде по вік:
  • for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.
  • Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.
  • Grace shall be with you, mercy, peace from God [the] Father, and from [the] Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.
  • Walking in the Truth

    I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
  • І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.
  • And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from [the] beginning, that we should love one another.
  • І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
  • And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it.
  • Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист.
  • Beware of Deceivers

    For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh -- this is the deceiver and the antichrist.
  • Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.
  • See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.
  • Кожен, хто переступає, а не пробуває в науцї Христовій, не має Бога; хто пробуває в науцї Христовій, сей має і Отця і Сина.
  • Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, *he* has both the Father and the Son.
  • Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте його у хату, і не витайте його;
  • If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into [the] house, and greet him not;
  • хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
  • for he who greets him partakes in his wicked works.
  • Маючи много вам писати, не схотїв на папері і чернилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна.
  • Final Greetings

    Having many things to write to you, I would not with paper and ink; but hope to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full.
  • Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь.
  • The children of thine elect sister greet thee.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025