Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Старець — вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),
  • Walk According to His Commandments

    The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
  • задля правди, що пробуває в нас, і з нами буде по вік:
  • for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
  • Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.
  • Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.
  • I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
  • І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.
  • Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
  • І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
  • And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
  • Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист.
  • For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.
  • Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.
  • Кожен, хто переступає, а не пробуває в науцї Христовій, не має Бога; хто пробуває в науцї Христовій, сей має і Отця і Сина.
  • Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
  • Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте його у хату, і не витайте його;
  • If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
  • for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • Маючи много вам писати, не схотїв на папері і чернилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна.
  • Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.
  • Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь.
  • The children of your chosen sister greet you.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025