Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 10:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Любіть же й ви приходня; бо самі ви були приходнями в Египецькій землї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А любіть і ви чужинця, бо ви самі були чужинцями в Єгипетській землі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І будете ви любити прихо́дька, бо прихо́дьками були ви самі в єгипетськім кра́ї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож і ви любіть захожого, адже й ви були захожими в Єгипетській землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской. -
(en) King James Bible ·
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. -
(en) New International Version ·
And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt. -
(en) English Standard Version ·
Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt. -
(ru) Новый русский перевод ·
И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте. -
(en) New King James Version ·
Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Любите и вы пришельцев, ибо сами были пришельцами в стране Египетской. -
(en) New American Standard Bible ·
“So show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt. -
(en) Darby Bible Translation ·
And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt. -
(en) New Living Translation ·
So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.