Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Ви дїти Господа, Бога вашого; за мерцем не робити мете нарізок і не будете стригти бров ваших:
  • Clean and Unclean Food

    “You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
  • Ти бо люд сьвятий у Господа, Бога твого; і вибрав він тебе, щоб ти був людом наслїддя із усїх народів, які на лицї земному.
  • For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Не їсти меш нїчого гидкого.
  • “You shall not eat any abomination.
  • Ось яку скотину можна вам їсти: воли, вівцї й кози,
  • These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Оленя й ланю і буйвола і сарню і зубра і дику козу і дику вівцю,
  • the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex,a the antelope, and the mountain sheep.
  • І всяку скотину, що має ратицї, і то зовсїм розчіплені ратицї, і що ремигає між скотиною.
  • Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • Тільки ось яких не можна вам їсти зміж ремигаючих і з таких, що мають розчіплені ратицї: верблюда й зайця і крілика; бо вони ремигають, та не мають роздїлених ратиць: будуть вони нечисті про вас;
  • Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
  • І безрогу; бо хоч має вона розчіплені ратицї, та не ремигає: буде вона нечиста про вас. Мясива їх не їсти мете і до трупу їх не доторкати метесь.
  • And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
  • Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;
  • “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • А всього, в чого нема сплавів і луски, ви не їсти мете; буде воно нечисте про вас.
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • “You may eat all clean birds.
  • Та ось яких зміж неї не можна вам їсти: орла і перебийнога і морського орла,
  • But these are the ones that you shall not eat: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
  • І сокола і лунака і коршуна всякої породи,
  • the kite, the falcon of any kind;
  • І всякого вороння,
  • every raven of any kind;
  • І струся самця і самицї і морської чайки і всякого яструба,
  • the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
  • І пугача й ібиса й лебедя,
  • the little owl and the short-eared owl, the barn owl
  • І пеликана й сипа й рибалки,
  • and the tawny owl, the carrion vulture and the cormorant,
  • І бузька і чаплї всякої породи, і вудвода і нетопира;
  • the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
  • І всяка крилата гадина нечиста про вас буде; не їсти мете її.
  • And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • All clean winged things you may eat.
  • Не їсти мете трупу; приходньові, що в оселї твоїй, можеш дати, щоб їв його, або продавати меш чужоземцеві; ти бо єси люд сьвятий у Господа твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його,
  • “You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Давати меш вірно десятину з усього доходу посїву твого, що в полї виросте, рік в рік.
  • Tithes

    “You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
  • І їсти меш перед Господом, Богом твоїм, на місцї, що вибере він, щоб там сьвятилось імя його, десятину зерна твого, вина твого і олїї твоєї, і перваки твоєї буйної й дрібної скотини, щоб ти навчавсь поки життя боятись Господа, Бога твого.
  • And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • А коли дорога буде далека для тебе, так що не зможеш туди нести його, тому що далеко до того місця, що Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити імя своє, коли благословить тебе Господь, Бог твій,
  • And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the Lord your God blesses you, because the place is too far from you, which the Lord your God chooses, to set his name there,
  • Так оддай його за гроші, і завяжи гроші в себе в руцї, та й іди до місця того, що вибере Господь, Бог твій.
  • then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
  • І купиш там за гроші те, чого бажає душа твоя, буйну, чи дрібну скотину, вино й напиток, і все, чого бажає душа твоя; та й їсти меш там перед Господом, Богом твоїм, і веселити мешся сам і дім твій.
  • and spend the money for whatever you desire — oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
  • І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя.
  • And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
  • А при кіньцї трьох років віддїлиш десятину з усього вроджаю твого за сей рік, та й зложи се в оселї твоїй.
  • “At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
  • І прийде Левит, бо в його нема паю і наслїддя з тобою, і зайда і сирота і вдова, що живуть у твоїй оселї, та й їсти муть вони до сита, щоб благословив тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх, що робити меш.
  • And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.

  • ← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025