Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Ви дїти Господа, Бога вашого; за мерцем не робити мете нарізок і не будете стригти бров ваших:
Clean and Unclean Food
You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
Ти бо люд сьвятий у Господа, Бога твого; і вибрав він тебе, щоб ти був людом наслїддя із усїх народів, які на лицї земному.
for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession.
Ось яку скотину можна вам їсти: воли, вівцї й кози,
These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Оленя й ланю і буйвола і сарню і зубра і дику козу і дику вівцю,
І всяку скотину, що має ратицї, і то зовсїм розчіплені ратицї, і що ремигає між скотиною.
You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
Тільки ось яких не можна вам їсти зміж ремигаючих і з таких, що мають розчіплені ратицї: верблюда й зайця і крілика; бо вони ремигають, та не мають роздїлених ратиць: будуть вони нечисті про вас;
However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
І безрогу; бо хоч має вона розчіплені ратицї, та не ремигає: буде вона нечиста про вас. Мясива їх не їсти мете і до трупу їх не доторкати метесь.
The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;
Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
А всього, в чого нема сплавів і луски, ви не їсти мете; буде воно нечисте про вас.
But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
Та ось яких зміж неї не можна вам їсти: орла і перебийнога і морського орла,
But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
І струся самця і самицї і морської чайки і всякого яструба,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
І бузька і чаплї всякої породи, і вудвода і нетопира;
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
І всяка крилата гадина нечиста про вас буде; не їсти мете її.
All flying insects are unclean to you; do not eat them.
Не їсти мете трупу; приходньові, що в оселї твоїй, можеш дати, щоб їв його, або продавати меш чужоземцеві; ти бо єси люд сьвятий у Господа твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його,
Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God.
Do not cook a young goat in its mother’s milk.
Do not cook a young goat in its mother’s milk.
Давати меш вірно десятину з усього доходу посїву твого, що в полї виросте, рік в рік.
Tithes
Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
І їсти меш перед Господом, Богом твоїм, на місцї, що вибере він, щоб там сьвятилось імя його, десятину зерна твого, вина твого і олїї твоєї, і перваки твоєї буйної й дрібної скотини, щоб ти навчавсь поки життя боятись Господа, Бога твого.
Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
А коли дорога буде далека для тебе, так що не зможеш туди нести його, тому що далеко до того місця, що Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити імя своє, коли благословить тебе Господь, Бог твій,
But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away),
Так оддай його за гроші, і завяжи гроші в себе в руцї, та й іди до місця того, що вибере Господь, Бог твій.
then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
І купиш там за гроші те, чого бажає душа твоя, буйну, чи дрібну скотину, вино й напиток, і все, чого бажає душа твоя; та й їсти меш там перед Господом, Богом твоїм, і веселити мешся сам і дім твій.
Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя.
And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
А при кіньцї трьох років віддїлиш десятину з усього вроджаю твого за сей рік, та й зложи се в оселї твоїй.
At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
І прийде Левит, бо в його нема паю і наслїддя з тобою, і зайда і сирота і вдова, що живуть у твоїй оселї, та й їсти муть вони до сита, щоб благословив тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх, що робити меш.
so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.