Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Ви дїти Господа, Бога вашого; за мерцем не робити мете нарізок і не будете стригти бров ваших:
  • Ceremonially Clean and Unclean Animals

    “Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
  • Ти бо люд сьвятий у Господа, Бога твого; і вибрав він тебе, щоб ти був людом наслїддя із усїх народів, які на лицї земному.
  • You have been set apart as holy to the LORD your God, and he has chosen you from all the nations of the earth to be his own special treasure.
  • Не їсти меш нїчого гидкого.
  • “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
  • Ось яку скотину можна вам їсти: воли, вівцї й кози,
  • These are the animalsa you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Оленя й ланю і буйвола і сарню і зубра і дику козу і дику вівцю,
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
  • І всяку скотину, що має ратицї, і то зовсїм розчіплені ратицї, і що ремигає між скотиною.
  • “You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
  • Тільки ось яких не можна вам їсти зміж ремигаючих і з таких, що мають розчіплені ратицї: верблюда й зайця і крілика; бо вони ремигають, та не мають роздїлених ратиць: будуть вони нечисті про вас;
  • but if the animal doesn’t have both, it may not be eaten. So you may not eat the camel, the hare, or the hyrax.b They chew the cud but do not have split hooves, so they are ceremonially unclean for you.
  • І безрогу; бо хоч має вона розчіплені ратицї, та не ремигає: буде вона нечиста про вас. Мясива їх не їсти мете і до трупу їх не доторкати метесь.
  • And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
  • Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;
  • “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • А всього, в чого нема сплавів і луски, ви не їсти мете; буде воно нечисте про вас.
  • You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • “You may eat any bird that is ceremonially clean.
  • Та ось яких зміж неї не можна вам їсти: орла і перебийнога і морського орла,
  • These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • І сокола і лунака і коршуна всякої породи,
  • the kite, the falcon, buzzards of all kinds,
  • І всякого вороння,
  • ravens of all kinds,
  • І струся самця і самицї і морської чайки і всякого яструба,
  • the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
  • І пугача й ібиса й лебедя,
  • the little owl, the great owl, the barn owl,
  • І пеликана й сипа й рибалки,
  • the desert owl, the Egyptian vulture, the cormorant,
  • І бузька і чаплї всякої породи, і вудвода і нетопира;
  • the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
  • І всяка крилата гадина нечиста про вас буде; не їсти мете її.
  • “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
  • Не їсти мете трупу; приходньові, що в оселї твоїй, можеш дати, щоб їв його, або продавати меш чужоземцеві; ти бо єси люд сьвятий у Господа твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його,
  • “You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the LORD your God.
    “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Давати меш вірно десятину з усього доходу посїву твого, що в полї виросте, рік в рік.

  • The Giving of Tithes

    “You must set aside a tithe of your crops — one-tenth of all the crops you harvest each year.
  • І їсти меш перед Господом, Богом твоїм, на місцї, що вибере він, щоб там сьвятилось імя його, десятину зерна твого, вина твого і олїї твоєї, і перваки твоєї буйної й дрібної скотини, щоб ти навчавсь поки життя боятись Господа, Бога твого.
  • Bring this tithe to the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored — and eat it there in his presence. This applies to your tithes of grain, new wine, olive oil, and the firstborn males of your flocks and herds. Doing this will teach you always to fear the LORD your God.
  • А коли дорога буде далека для тебе, так що не зможеш туди нести його, тому що далеко до того місця, що Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити імя своє, коли благословить тебе Господь, Бог твій,
  • “Now when the LORD your God blesses you with a good harvest, the place of worship he chooses for his name to be honored might be too far for you to bring the tithe.
  • Так оддай його за гроші, і завяжи гроші в себе в руцї, та й іди до місця того, що вибере Господь, Бог твій.
  • If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the LORD your God has chosen.
  • І купиш там за гроші те, чого бажає душа твоя, буйну, чи дрібну скотину, вино й напиток, і все, чого бажає душа твоя; та й їсти меш там перед Господом, Богом твоїм, і веселити мешся сам і дім твій.
  • When you arrive, you may use the money to buy any kind of food you want — cattle, sheep, goats, wine, or other alcoholic drink. Then feast there in the presence of the LORD your God and celebrate with your household.
  • І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя.
  • And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
  • А при кіньцї трьох років віддїлиш десятину з усього вроджаю твого за сей рік, та й зложи се в оселї твоїй.
  • “At the end of every third year, bring the entire tithe of that year’s harvest and store it in the nearest town.
  • І прийде Левит, бо в його нема паю і наслїддя з тобою, і зайда і сирота і вдова, що живуть у твоїй оселї, та й їсти муть вони до сита, щоб благословив тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх, що робити меш.
  • Give it to the Levites, who will receive no allotment of land among you, as well as to the foreigners living among you, the orphans, and the widows in your towns, so they can eat and be satisfied. Then the LORD your God will bless you in all your work.

  • ← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025