Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 15:21
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Коли ж у його та буде яка хиба, чи кульгаве, чи сьліпе воно, не приносити меш його в жертву Господу, Богу твому.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж у нього буде якась вада, чи кульгаве, чи сліпе воно, чи матиме якийсь інший ґандж, то не приноситимеш його в жертву Господеві, Богу твоєму. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли буде в нім вада, — кульга́ве або сліпе, усяка зла вада, то не принесе́ш його в жертву для Господа, Бога свого, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж у нього буде якась вада — кульгавість чи сліпота, або будь-яка інша погана вада, то не жертвуватимеш його Господу, своєму Богові. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если же будет на нём порок, хромота, или слепота, или другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему, -
(en) King James Bible ·
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же у той скотины есть изъян, если она хромая, или слепая, или с каким-то другим изъяном, не приноси эту скотину в жертву Господу, Богу твоему. -
(en) New International Bible Version ·
If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если у животного есть изъян, если оно хромое или слепое, или у него есть какой-либо серьезный недостаток, то ты не должен приносить его в жертву Господу, твоему Богу. -
(en) New King James Bible Version ·
But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God. -
(en) Darby Bible Translation ·
But if there be a defect therein, [if it be] lame, or blind, [or have] any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God. -
(en) New American Standard Bible ·
“But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God. -
(en) New Living Bible Translation ·
But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.