Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 20) | (Повторення 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Коли у землї, що Господь Бог твій, дає тобі в державу, та знайдуть убитого, що лежить у полї, і незнати, хто вбив його,
  • Atonement for Unsolved Murders

    “If in the land that the Lord your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,
  • Так нехай вийдуть твої громадські мужі й суддї твої і зміряють від убитого до міст, що навкруги вбитого.
  • then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
  • Тоді найближче до вбитого місто, чи то громадські мужі з того міста, пізьмуть ялівку, що нею ще не роблено, що не ходила ще в ярмі;
  • And the elders of the city that is nearest to the slain man shall take a heifer that has never been worked and that has not pulled in a yoke.
  • І приведуть громадські мужі з того міста ялівку над все текучий потік, де не орано і не сїяно нїколи, та й там переломлять шию телицї над потоком.
  • And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
  • І мають приступити сьвященники, сини Левієві; їх бо Господь, Бог твій, вибрав служити йому і благословляти імям його, і по їх вироку скіньчиться всяка справа і всяка шкода.
  • Then the priests, the sons of Levi, shall come forward, for the Lord your God has chosen them to minister to him and to bless in the name of the Lord, and by their word every dispute and every assault shall be settled.
  • І всї громадські мужі з того міста, що найближче до вбитого, помиють руки над ялівкою, що зломлено їй шию над потоком,
  • And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
  • І промовлять такими словами: Наші руки не проливали сієї крові, і наші очі не бачили сього.
  • and they shall testify, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
  • Прости, Господе, твому народові Ізраїлю, котрого визволив єси, і не полїчи безвинну кров як провину народові твому Ізраїлю. І простить ся їм провина за кров.
  • Accept atonement, O Lord, for your people Israel, whom you have redeemed, and do not set the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, so that their blood guilt be atoned for.’
  • Сим робом одвернеш безвинну кров від тебе; мусиш бо чинити, що праведне перед очима Господа.
  • So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • Як пійдеш на войну проти ворогів твоїх, і Господь, Бог твій, віддасть їх тобі в руки, і ти забереш їх в неволю,
  • Marrying Female Captives

    “When you go out to war against your enemies, and the Lord your God gives them into your hand and you take them captive,
  • І побачиш між бранками жінку вродливу,
  • and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,
  • І вона сподобається тобі і возьмеш собі її за жінку, так приведеш її в домівку твою;
  • and you bring her home to your house, she shall shave her head and pare her nails.
  • І нехай вона остриже собі голову і обітне нігтї свої, та скине із себе невільницьку одїж свою, і бувши в домівцї твоїй, нехай плаче по батькові свому і по матері своїй цїлий місяць; а тодї можна тобі прийти до неї і зробитись її чоловіком, щоб вона була тобі жінкою.
  • And she shall take off the clothes in which she was captured and shall remain in your house and lament her father and her mother a full month. After that you may go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
  • Тільки ж, коли б вона тобі потім не вподобалась, так одпустиш її куди вона захоче, тільки не можна тобі продати її за гроші; не будеш обходитись з нею насильно, тому що ти впокорив її.
  • But if you no longer delight in her, you shall let her go where she wants. But you shall not sell her for money, nor shall you treat her as a slave, since you have humiliated her.
  • Коли будуть в чоловіка дві жінки, одна люблена, друга ненавидна, і вони породили йому синів, люблена й ненавидна, та син ненавидної вродиться перше:
  • Inheritance Rights of the Firstborn

    “If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him children, and if the firstborn son belongs to the unloved,a
  • То як оддавати ме в наслїддє синам своїм, що має, не можна буде йому обявити первенцем сина любленої перед первородним сином ненавидної;
  • then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,
  • А первородного сина ненавидної мусить він признати, і віддасть йому дві пайки з усього, що має; він бо первенець сили його, йому належить право первородження.
  • but he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the firstfruits of his strength. The right of the firstborn is his.
  • Коли в кого буде син непокірливий і бутний, що не слуха голосу батька свого і голосу матері своєї, і вони покарають його, та він не послухає їх:
  • A Rebellious Son

    “If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and, though they discipline him, will not listen to them,
  • Так батько-мати вхоплять його й виведуть до громадських мужів міста свого і до воріт своєї оселї,
  • then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,
  • І скажуть громадським мужам міста свого: Сей син наш непокірливий і бутний, і не слухає голосу нашого, гульвіса і пиячина!
  • and they shall say to the elders of his city, ‘This our son is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.’
  • І всї люде міста його закидають його каміннєм, так щоб він вмер. Сим робом викорінювати меш зло зміж людей твоїх. І чути ме ввесь Ізраїль та й бояти меться.
  • Then all the men of the city shall stone him to death with stones. So you shall purge the evil from your midst, and all Israel shall hear, and fear.
  • І коли на кому буде гріх смертельний, і ти вбєш його і повісиш на дереві,
  • A Man Hanged on a Tree Is Cursed

    “And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death, and you hang him on a tree,
  • То не годиться трупові через ніч бути на дереві, а мусиш його поховати того ж таки дня; бо шибеник, се прокляттє Боже; а ти не опоганюй землї твоєї, що Господь, Бог твій, дає тобі в наслїддє.
  • his body shall not remain all night on the tree, but you shall bury him the same day, for a hanged man is cursed by God. You shall not defile your land that the Lord your God is giving you for an inheritance.

  • ← (Повторення 20) | (Повторення 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025