Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 22) | (Повторення 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Нїхто не ввійде в громаду Господню, в кого роздавлені ядра, чи то відрізане природне тїло;
  • Regulations concerning Worship

    a“If a man’s testicles are crushed or his penis is cut off, he may not be admitted to the assembly of the LORD.
  • Не ввійде в громаду Господню байструк, навіть і десятому родові його не можна бути в громадї Господнїй.
  • “If a person is illegitimate by birth, neither he nor his descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.
  • Не ввійде Амонїй і Моабій у громаду Господню; навіть і десятому родові його не можна увійти в громаду Господню, по віки нї;
  • “No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.
  • Тому що вони не привитали і не зустріли вас з хлїбом і водою в дорозї, як ви йшли з Египту, і тому що наймали проти тебе Білеама Беоренка, із Пегора в Мезопотамії, щоб він прокляв тебе.
  • These nations did not welcome you with food and water when you came out of Egypt. Instead, they hired Balaam son of Beor from Pethor in distant Aram-naharaim to curse you.
  • Та Господь, Бог твій, не схотїв послухати Білеама, та й обернув тобі Господь, Бог твій, прокляттє в благословеннє; любив бо тебе Господь, Бог твій.
  • But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.
  • Не подоба тобі шукати миру з ними і добра для них по всї часи, вічно.
  • As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.
  • Не будеш гидувати Едомієм; він бо тобі брат. Не будеш гидувати Египтїєм: бо ти був приходнем в землї його.
  • “Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Дїти, що в третьому родї їх народяться, можуть ввійти в громаду Господню.
  • The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the LORD.
  • Коли стояти меш табором проти ворогів твоїх, так бережи себе від усього поганого.

  • Miscellaneous Regulations

    “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
  • Коли між вами буде хто нечистий з нічного випадку якого, так мусить вийти із табору; йому не можна ввійти до табору.
  • “Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
  • І коли настане вечір, викупається він у водї, а як зайде сонце, він увійде до табору.
  • Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Окрім того нехай буде в тебе за табором місце, куди виходити меш.
  • “You must have a designated area outside the camp where you can go to relieve yourself.
  • І лопатка буде в тебе окрім зброї, і як сїдати меш, так викопаєш нею ямку, і обернувшись, загорнеш свою нечистоту.
  • Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, dig a hole with the spade and cover the excrement.
  • Бо Господь, Бог твій, іде посеред табору твого, щоб визволяти тебе і віддати тобі в руки ворогів твоїх. Тим мусить табір бути сьвятим, щоб він та не бачив негожого між вами та й не одвернувся від вас.
  • The camp must be holy, for the LORD your God moves around in your camp to protect you and to defeat your enemies. He must not see any shameful thing among you, or he will turn away from you.
  • Не віддаси раба, що втїк від пана до тебе, панові його.
  • “If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.
  • Жити ме в тебе, в такому місцї, яке вибере в якій небудь оселї твоїй, де йому лучче; не тисни його.
  • Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.
  • Не буде жадної блудницї із дочок Ізрайлевих і не буде жадного блудника із синів Ізрайлевих.
  • “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • Не подавати меш як обітницю плату від блудницї чи гроші за собаку в дом Господа, Бога твого; бо і се гидота перед Господом, Богом твоїм.
  • When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the LORD your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a manb or a woman, for both are detestable to the LORD your God.
  • Не будеш давати на чинш братові твойму — нї гроша на чинш, нї харчі на чинш, і нїчого на чинш, на що тільки можна наложити чинш.
  • “Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.
  • Чужоземцеві можна давати на чинш, братові ж свому не давати меш на чинш, щоб тебе благословив Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх на землї, що йдеш заняти її.
  • You may charge interest to foreigners, but you may not charge interest to Israelites, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are about to enter and occupy.
  • Коли зробиш яку обітницю Господеві, Богу твому, не гайся сповнити її; бо Господь, Бог твій, певно впімнеться в тебе, і буде тобі гріх.
  • “When you make a vow to the LORD your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the LORD your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
  • А коли занехаєш зробити обітницю, не буде гріха тобі.
  • However, it is not a sin to refrain from making a vow.
  • Що вимовили уста твої, те мусиш додержати й сповнити, так як по добрій волї обицяв єси Господеві, Богу твому, що мовляли уста твої.
  • But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the LORD your God.
  • Як увійдеш у виноградник ближнього твого, можна тобі їсти ягод, скільки душа твоя забагне, до наситу, а в посудину твою не класти меш їх.
  • “When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not carry any away in a basket.
  • Як прийдеш на поле ближнього твого, можна тобі рвати колоссє рукою, але серпом не замахнешся на пашню ближнього твого.
  • And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.

  • ← (Повторення 22) | (Повторення 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025