Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 23) | (Повторення 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Коли возьме чоловік жінку та й ожениться з нею, вона ж не знайде милостї в очах його, тим що він бачить у неї що небудь мерзенне, та й напише їй розвідний лист і, віддавши його в руки її, відпустить її;
  • If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
  • І коли вона вийде з його домівки і пійде заміж за иншого;
  • and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  • Та і другий чоловік зненавидить її і, написавши розвідний лист, оддасть їй в руки та й вишле її із своєї домівки; або коли вмре другий чоловік, що взяв її за жінку;
  • and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
  • Тодї не можна первому її чоловікові, що відпустив її, знов брати її за жінку після того, як вона опоганилась; бо се гидота перед Господом, Богом твоїм. Не будеш допускати гріх у землю, що Господь, Бог твій, дає тобі в наслїддє.
  • then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Коли чоловік тільки що взяв нову жінку, не годиться ійти йому на війну, і не годиться накладати на його нїякого громадського відробітку; нехай зостається на волї в домівцї своїй на один рік, щоб веселити жінку свою, що взяв її.
  • If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
  • Не годиться брати в застав жорна або жорнового каменя; такий бо життє бере в застав.
  • Do not take a pair of millstones — not even the upper one — as security for a debt, because that would be taking a person’s livelihood as security.
  • Коли знайдеться такий чоловік, щоб украв кого зміж братів твоїх, зміж синів Ізрайлевих, та й неволить його або продасть його, так смерть тому злодїєві. Сим робом викорениш зло зміж людей твоїх.
  • If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
  • Як буде в кого заразлива болячка, бережись дуже, і сповняй все, чого навчати муть вас сьвященники ваші Левити. Як я заповідав їм, так і будете сповняти.
  • In cases of defiling skin diseases,a be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  • Памятай, що вчинив Господь із Мирямною в дорозї, після виходу вашого з Египту.
  • Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • Як позичаєш ближньому твому, не йди в домівку його, щоб взяти застав;
  • When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge.
  • Стій знадвору, а той, кому позичаєш, нехай винесе тобі застав надвір.
  • Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
  • І коли се вбогий чоловік, то не йди спати, мавши в себе застав його.
  • If the neighbor is poor, do not go to sleep with their pledge in your possession.
  • Притьмом треба тобі вернути йому застав при заходї сонця, щоб він лїг у свитинї своїй, і благословив тебе; і буде се праведно перед Господом, Богом твоїм.
  • Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God.
  • Не тїснити меш денного робітника, вбогого і мізерного, чи він зміж браття твого, чи із приходнїв, що пробувають у землї твоїй, в оселях твоїх.
  • Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • Того ж самого дня, як він заробить, даси йому плату, перше нїм сонце зайде над нею; бо він бідняка і жде на неї: так щоб не нарікав на тебе перед Господом, і ти не мав гріха.
  • Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
  • Не карати муть смертю батьків за дїтей, нї дїтей за батьків; кожне буде скаране за свій гріх.
  • Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.
  • Не суди несправедливо приходня й сироту і не візьмеш удовиної одежини на застав.
  • Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
  • Памятай, що був єси рабом в Египтї, та звіттам визволив тебе Господь, Бог твій; тому то й приказую тобі се чинити.
  • Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
  • Як збирати меш жниво з поля твого, і забудеш снопа на полї, не вертайсь узяти його; нехай буде для приходня, для сироти і для вдовицї, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякому дїлї рук твоїх.
  • When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
  • Як зтрясеш ягоди на маслинах своїх, не будеш удруге розглядати віття; нехай буде се для приходня, для сироти і для вдовицї.
  • When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
  • Як позбираєш грони в винограднику твому, не обрізувати меш удруге; нехай будуть для приходня, для сироти і для вдовицї. Годиться тобі памятати, що був єси рабом в Египецькій землї, тим то й приказую тобі се чинити.
  • When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.

  • ← (Повторення 23) | (Повторення 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025