Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 27:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Проклят, хто зведе сьлїпого з дороги! І ввесь нарід скаже: Амінь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Прокля́тий, хто робить блудя́чим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Проклятий, хто збиває з дороги сліпого! А весь народ скаже: Нехай так буде! -
(ru) Синодальный перевод ·
«Проклят, кто слепого сбивает с пути!» И весь народ скажет: «аминь». -
(en) King James Bible ·
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. -
(en) New International Version ·
“Cursed is anyone who leads the blind astray on the road.”
Then all the people shall say, “Amen!” -
(en) English Standard Version ·
“‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
«Проклят человек, который собьет слепого с пути».
И весь народ пусть скажет: «Аминь!» -
(en) New King James Version ·
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!" И весь народ ответит: "Аминь!" -
(en) New American Standard Bible ·
‘Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen. -
(en) New Living Translation ·
‘Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.’
And all the people will reply, ‘Amen.’