Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 33:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вибрав він собі саму перву частину землї, там бо пай законодавця для його призначений, і прийшов він поперед народу, і сповнив правду Господню і присуди його над Ізраїльом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Собі він вибрав щонайкращу частку, там, де княжа частка, був захований; і як зібралися князі народу, сповнив Господню справедливість і рішення його над Ізраїлем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Забезпечив він ча́стку для себе, бо там ча́стка прихо́вана від Праводавця, і прийшов із головами наро́ду, виконав правду Господню і Його постанови з Ізраїлем“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він нагледів свій первоплід, бо там була розділена земля володарів, зібраних разом з князями народів. Господь здійснив справедливість і Свій суд з Ізраїлем. -
(ru) Синодальный перевод ·
он избрал себе начаток земли, там почтён уделом от законодателя, и пришёл с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем. -
(en) King James Bible ·
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. -
(en) New International Version ·
He chose the best land for himself;
the leader’s portion was kept for him.
When the heads of the people assembled,
he carried out the Lord’s righteous will,
and his judgments concerning Israel.” -
(en) English Standard Version ·
He chose the best of the land for himself,
for there a commander’s portion was reserved;
and he came with the heads of the people,
with Israel he executed the justice of the Lord,
and his judgments for Israel.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он выбрал себе лучшую землю,
ему отведена доля вождя.
Когда собрались главы народа,
он исполнил праведную волю Господа
и Его правосудие Израилю. -
(en) New King James Version ·
He provided the first part for himself,
Because a lawgiver’s portion was reserved there.
He came with the heads of the people;
He administered the justice of the Lord,
And His judgments with Israel.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и забрать себе лучшую, царскую долю. Вожди народа идут к нему, он поступает праведно, по слову Господа, и делает добро народу Израиля!" -
(en) New American Standard Bible ·
“Then he provided the first part for himself,
For there the ruler’s portion was reserved;
And he came with the leaders of the people;
He executed the justice of the LORD,
And His ordinances with Israel.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel. -
(en) New Living Translation ·
The people of Gad took the best land for themselves;
a leader’s share was assigned to them.
When the leaders of the people were assembled,
they carried out the LORD’s justice
and obeyed his regulations for Israel.”