Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 34:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
І не появивсь вже нїколи в Ізраїлї такий пророк, як Мойсей, котрого знав Господь лицем до лиця,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не з'явився більше такий пророк в Ізраїлі, як Мойсей, з яким Господь розмовляв віч-на-віч, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не появився вже в Ізраїлі пророк, як Мойсей, що знав його Господь обличчя-в-обличчя, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та в Ізраїлі більше не з’являлося такого пророка як Мойсей, якого Господь знав обличчя в обличчя, — -
(ru) Синодальный перевод ·
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу, -
(en) King James Bible ·
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, -
(en) New International Version ·
Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face, -
(en) English Standard Version ·
And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face, -
(ru) Новый русский перевод ·
С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу. -
(en) New King James Version ·
But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У Израиля никогда больше не было пророка, подобного Моисею, ибо Господь знал Моисея в лицо. -
(en) New American Standard Bible ·
Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face, -
(en) Darby Bible Translation ·
And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had known face to face; -
(en) New Living Translation ·
There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.