Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І зійшов Мойсей з Моабового поділля на Небо гору, на верх Пизги, що проти Єрихону. І показав йому Господь усю Гілеад землю до Дану,
Moses Dies on Mount Nebo
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,
І всю землю Нафталїя, і землю Ефраїма і Манассії, і всю землю Юди, до западнього моря;
І полуднє й околицю Йорданї, поділлє Єрихону, міста пальмового, до Зоару.
the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
І промовив до його Господь: Се та земля, що я про неї клявся Авраамові, Ізаакові й Яковові, словами: Надїлю її твойму насїнню. Дав я тобі побачити її твоїми очима, та не прийдеш туди.
Then the Lord said to him, “This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there.”
І вмер там Мойсей, Господень раб, у Моаб землї, по слову Господньому.
So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
І він поховав його в долинї, в Моаб землї, проти Бет-Пеору; і по сей день нїхто не знає гробища його.
And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.
І було Мойсейові сто двайцять лїт віку, як вмер; очі його не потемнїли, і сила його не поменьшала.
І плакали по Мойсейові сини Ізраїля трийцять день на поділлї Моаба; і скіньчились днї плачу і смутку по Мойсейові.
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
Йозей ж Нуненко сповнився мудрим духом; бо Мойсей покладав на його руки свої; і стали слухати його сини Ізрайлеві, і сповняли все те, що заповідав Господь Мойсейові.
Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
І не появивсь вже нїколи в Ізраїлї такий пророк, як Мойсей, котрого знав Господь лицем до лиця,
But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face,
По всїх ознаках і чудесах, що велїв йому Господь сотворити в землї Египецькій над Фараоном і над рабами його і над цїлою землею його; кріпкої руки, і по всяких проявах великих і страшенних, що їх сотворив Мойсей перед очима всього Ізраїля.
in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,