Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 8:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щоб, як їсти меш і будеш ситий, і побудуєш гарні домівки і розгосподаруєшся в них,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли наїсися доволі, коли набудуєш гарних домів і розгосподаришся, -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб, коли ти будеш їсти й наси́тишся, і добрі доми будуватимеш, і осядеш у них, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Щоб, поївши й наситившись, збудувавши гарні будинки й поселившись у них, -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие дома и будешь жить в них -
(en) King James Bible ·
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; -
(en) New International Version ·
Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down, -
(en) English Standard Version ·
lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them, -
(ru) Новый русский перевод ·
Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и тогда у вас будет вдоволь еды, вы построите хорошие дома и будете в них жить. -
(en) New American Standard Bible ·
otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them, -
(en) Darby Bible Translation ·
lest when thou hast eaten and art full, and hast built and inhabited fine houses, -
(en) New Living Translation ·
For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,