Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Браттє, бажаннє мого серця і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасеннє.
The Word Brings Salvation
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Не розуміючи бо праведностї Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведностї Божій не корили ся.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Кінець бо закону — Христос, на праведність кожному віруючому.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Мойсей пише про праведність, що від закону: що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серцї твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
А що ж глаголе (писаннє)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаєть ся на спасеннє.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усїх, богатий для всїх, хто призиває Його.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
А як же проповідати муть, коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Тим же то віра (приходить) через слуханнє, слуханнє ж через слово Боже.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули? Нї, по всїй землї бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам зависти через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.