Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Браттє, бажаннє мого серця і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасеннє.
  • Dear brothers and sisters,a the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
  • I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
  • Не розуміючи бо праведностї Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведностї Божій не корили ся.
  • For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Кінець бо закону — Христос, на праведність кожному віруючому.
  • For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given.b As a result, all who believe in him are made right with God.
  • Мойсей пише про праведність, що від закону: що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.

  • Salvation Is for Everyone

    For Moses writes that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.c
  • А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серцї твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;)
  • But faith’s way of getting right with God says, “Don’t say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (to bring Christ down to earth).
  • або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)
  • And don’t say, ‘Who will go down to the place of the dead?’ (to bring Christ back to life again).”
  • А що ж глаголе (писаннє)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;
  • In fact, it says,
    “The message is very close at hand;
    it is on your lips and in your heart.”d
    And that message is the very message about faith that we preach:
  • щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
  • If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаєть ся на спасеннє.
  • For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
  • As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”e
  • Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усїх, богатий для всїх, хто призиває Його.
  • Jew and Gentilef are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.
  • Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
  • For “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.”g
  • Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого?
  • But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • А як же проповідати муть, коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре?
  • And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”h
  • Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?
  • But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “LORD, who has believed our message?”i
  • Тим же то віра (приходить) через слуханнє, слуханнє ж через слово Боже.
  • So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули? Нї, по всїй землї бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
  • But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:
    “The message has gone throughout the earth,
    and the words to all the world.”j
  • І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам зависти через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам.
  • But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,
    “I will rouse your jealousy through people who are not even a nation.
    I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”k
  • Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
  • And later Isaiah spoke boldly for God, saying,
    “I was found by people who were not looking for me.
    I showed myself to those who were not asking for me.”l
  • До Ізраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперечних.
  • But regarding Israel, God said,
    “All day long I opened my arms to them,
    but they were disobedient and rebellious.”m

  • ← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025