Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.
  • The Remnant of Israel

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham,a a member of the tribe of Benjamin.
  • Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:
  • God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
  • Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
  • “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.
  • But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.
  • So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
  • What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
  • (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
  • as it is written,
    “God gave them a spirit of stupor,
    eyes that would not see
    and ears that would not hear,
    down to this very day.”
  • І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
  • And David says,
    “Let their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them;
  • Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
  • let their eyes be darkened so that they cannot see,
    and bend their backs forever.”
  • Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.
  • Gentiles Grafted In

    So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
  • Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
  • Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusionb mean!
  • Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
  • Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
  • чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
  • in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?
  • For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
  • If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
  • But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing rootc of the olive tree,
  • то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.
  • do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
  • Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
  • Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
  • That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
  • For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
  • Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.
  • Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.
  • And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
  • Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.
  • For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
  • Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.
  • The Mystery of Israel’s Salvation

    Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers:d a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.
  • І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;
  • And in this way all Israel will be saved, as it is written,
    “The Deliverer will come from Zion,
    he will banish ungodliness from Jacob”;
  • і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
  • “and this will be my covenant with them
    when I take away their sins.”
  • По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.
  • As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
  • Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
  • For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
  • так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.
  • so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may nowe receive mercy.
  • Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.
  • For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
  • О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!
  • Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
  • Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
  • “For who has known the mind of the Lord,
    or who has been his counselor?”
  • або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
  • “Or who has given a gift to him
    that he might be repaid?”
  • Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
  • For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025