Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
  • God Remains Faithful

    What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
  • Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
  • Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
  • Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
  • For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
  • Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
  • God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
  • Коли ж неправда наша Божу правду викликає, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилає кару? (яко чоловік глаголю.)
  • But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
  • Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
  • God forbid: for then how shall God judge the world?
  • Коли бо істина Божа через мою оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
  • For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  • А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
  • And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
  • Що ж? ми луччі? Нїяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всї під гріхом,
  • There is No One Righteous

    What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
  • яко ж писано: що нема праведного нїкого,
  • As it is written, There is none righteous, no, not one:
  • нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
  • There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
  • всї відхилились, вкупі нїкчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
  • They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
  • Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
  • Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
  • котрих уста клятьби і гіркости повні;
  • Whose mouth is full of cursing and bitterness:
  • скорі ноги їх проливати кров;
  • Their feet are swift to shed blood:
  • руїна та злиднї на дорогах їх,
  • Destruction and misery are in their ways:
  • а дороги мирної не пізнали.
  • And the way of peace have they not known:
  • Нема страху Божого перед очима їх.
  • There is no fear of God before their eyes.
  • Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
  • Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • тим що дїлами закону не оправдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
  • Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • Тепер же окроме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
  • Justified by Faith

    But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • правда ж Бога через віру Ісус-Христову усїм і на всїх віруючих; нема бо ріжницї:
  • Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
  • всї бо згрішили, і лишені слави Божої,
  • For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • оправдають ся (ж) дармо благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
  • Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
  • котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
  • Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
  • щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинїшнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
  • To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
  • Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
  • Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
  • Думаємо оце, що чоловік оправдуєть ся вірою, без учинків по закону.
  • Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
  • Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
  • Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
  • яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
  • Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
  • То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
  • Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

  • ← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025