Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Хиба не знаєте, браттє (знаючим бо закон глаголю), що закон панує над чоловіком, доки він жив?
Released From the Law, Bound to Christ
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Бо мужня жона з живим мужем звязана законом; як же вмре муж її, тодї вона відзволена від мужа.
For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
Тим же оце, як жив муж, перелюбницею звати меть ся, коли буде (жінкою) иншому чоловікові; коли ж умре муж її, вільна вона від закону, щоб не бути їй перелюбницею, хоч би була (жінкою) иншому чоловікові.
So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Оце ж, браттє моє, і ви вмерли закону тїлом Христовим, щоб бути вам Иншому, що встав із мертвих, щоб принесли ми овощ Богові.
So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
Як були бо ми в тїлї, страсти гріховні, що були через закон, орудували в членах наших, щоб приносити овощ смертї.
Тепер же ми відзволились од закону умершого, котрим були держані, щоб служити нам (Богові) в обновленню духа, а не у ветхости писання.
But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Що ж скажемо? закон гріх? Нехай не буде так. Нї, я й не знав гріха, як тільки через закон, і жадоби не відав би, коли б закон не сказав: Не жадай.
Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий.
But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
Я ж колись жив окроме закону; як же настала заповідь, гріх ожив, а я вмер.
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
І знайшов я, що заповідь, котра на життє, ся на смерть.
I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
Гріх бо, узявшись через заповідь, обманив мене, і нею вбив мене.
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
Тим же оце закон сьвят, і заповідь сьвята, і праведна і добра.
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
Хиба ж добро принесло менї смерть? Нехай не буде так. Нї, гріх, щоб явив ся гріхом, добрим завдав менї смерть, щоб гріх був без міри грішен через заповідь.
Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Знаємо бо, що закон духовний, я ж тїлесний, проданий під гріх.
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Що бо роблю, не розумію; не що бо хочу, роблю, а що ненавиджу, те роблю.
I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
Коли ж, чого не хочу, те роблю, то хвалю закон, що добрий.
And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в менї.
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
Знаю бо, що не живе в менї (се єсть в тїлї моїм), добре; бо хотїннє є в мене, зробити ж що добре, не знаходжу (способу).
Бо доброго, що хочу, не роблю, а чого не хочу, лихого, те роблю.
For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do — this I keep on doing.
Коли ж, чого не хочу, те роблю, то вже не я те роблю, а гріх, що домує в менї.
Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Оце ж знаходжу закон, що, коли хочу робити добре, передо мною лежить лихе.
So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
Бо я кохаюсь у законї Божому по нутряному чоловікові,
For in my inner being I delight in God’s law;
бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і підневолює мене законові гріха, що в членах моїх.
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тїла смерти сієї?
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?