Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Тим же то тепер нема нїякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.
Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Позаяк закон, ослаблений тїлом, був безсилен, то Бог, піславши Сина свого в подобі тїла гріховного і ради гріха, осудив гріх у тїлї,
For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу.
that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Которі бо по тїлу, ті думають про тїлесне, которі ж по духу, — про духовне.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Думаннє бо тїлесне — смерть, а думаннє духовне — життє і впокій.
Тим що думаннє тїлесне — ворогуваннє проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може.
Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть.
So then, those who are in the flesh cannot please God.
Ви ж не по тїлу, а в дусї, коли тільки Дух Божий домує в вас. Коли ж хто Духа Христового не має, то сей не Його.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Коли ж Христос в вас, тодї тїло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас.
Тим же то, браттє, ми довжники не тїлу, щоб по тїлу жити.
Sonship Through the Spirit
Therefore, brethren, we are debtors — not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors — not to the flesh, to live according to the flesh.
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!
Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,
The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
коли ж дїти, то й наслїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.
and if children, then heirs — heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас.
From Suffering to Glory
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Суєтї бо твориво підневолилось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дїтей Божих.
Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
Не тільки ж (воно), та й ми самі, первоплід духа маючи, й ми самі в собі стогнемо, ждучи всиновлення, избавлення тїла нашого.
Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
Надїєю бо спаслись ми; надїя ж видима не єсть надїя; що бо хто бачить, чого й надїятись?
For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
Коли ж надїємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
Так же само й Дух помагає нам в немощах наших; про що бо молитись нам так, як треба, не знаємо, та сам Дух заступаєть ся за нас стогнаннєм невимовним.
Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.
Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
Знаємо ж, що люблячим Бога, усе допомагає до доброго, котрі по постанові (Його) покликані;
And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.
For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого оправдив, тих і прославив.
Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
God’s Everlasting Love
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христос умер, ба й воскрес; Він і по правицї в Отця, Він і заступаєть ся за нас!
Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тїснота, чи гоненнє, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полїчено нас як овечок на заріз.
As it is written:
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас.
Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Упевнив ся бо я, що нї смерть, нї життє, нї ангели, нї князївства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,