Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 9:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.» -
(ua) Сучасний переклад ·
І ось як в обітниці сказано: «В призначений час Я повернуся, і в Сари народиться син». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо ось якими були слова обітниці: Цієї ж пори прийду — і в Сарри буде син! -
(ru) Синодальный перевод ·
А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын». -
(en) King James Bible ·
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. -
(en) English Standard Version ·
For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».42 -
(en) New King James Version ·
For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын". -
(en) New American Standard Bible ·
For this is the word of promise: “AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.