Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкує менї (й) совість моя Духом сьвятим,
Paul’s Anguish Over Israel
I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
що великий менї смуток, і безустання болесть серцю моєму.
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Бо я сам бажав би бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних менї по тїлу;
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;
the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
їх і отцї, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всї ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,
God’s Sovereign Choice
It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
анї всї дїти, тим що вони насїннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насїннє.
Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полїчені в насїннє.
In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.
Не тільки ж (се); а й Ревека, що почала за одним разом од Ісаака, отця нашого;
Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
ще бо не родились, анї зробили нїчого доброго або лихого (щоб постанова Божа у вибранню пробувала, не по дїлам, а від Того, хто кличе),
Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
сказано їй, що більший служити ме меншому,
яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидїв.
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога.
It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
Глаголе бо писаннє й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя моє по всїй землї.
Тим же то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
Скажеш же менї: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його?
One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо зробив єси мене так?
Або не має власти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель,
What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.
І буде на місцї, де сказано їм: Не мій ви народ, там назвуть ся синами Бога живого.
Ісаїя ж покликує про Ізраїля: Хоч би було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся:
Isaiah cries out concerning Israel:
“Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
only the remnant will be saved.
“Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
only the remnant will be saved.
скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землї.
І яко ж прорік Ісаїя: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.
Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;
Israel’s Unbelief
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання.
Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.