Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкує менї (й) совість моя Духом сьвятим,
  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • що великий менї смуток, і безустання болесть серцю моєму.
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Бо я сам бажав би бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних менї по тїлу;
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • їх і отцї, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всї ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • анї всї дїти, тим що вони насїннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насїннє.
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полїчені в насїннє.
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • Не тільки ж (се); а й Ревека, що почала за одним разом од Ісаака, отця нашого;
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • ще бо не родились, анї зробили нїчого доброго або лихого (щоб постанова Божа у вибранню пробувала, не по дїлам, а від Того, хто кличе),
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • сказано їй, що більший служити ме меншому,
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидїв.
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога.
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • Глаголе бо писаннє й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя моє по всїй землї.
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Тим же то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • Скажеш же менї: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його?
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо зробив єси мене так?
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • Або не має власти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель,
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • І буде на місцї, де сказано їм: Не мій ви народ, там назвуть ся синами Бога живого.
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • Ісаїя ж покликує про Ізраїля: Хоч би було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся:
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землї.
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • І яко ж прорік Ісаїя: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання.
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • Яко ж писано: Ось кладу в Сіонї камінь спотикання і камень поблазнї, а всякий, хто вірує в Него, не осоромить ся.
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m

  • ← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025