Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • and there are distinctions of services, and the same Lord;
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • Many Members, One Body

    For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • For also the body is not one member but many.
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • But if all were one member, where the body?
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • But now the members [are] many, and the body one.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • Spiritual Gifts

    And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
  • But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025