Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.
  • Love

    Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
  • Коли маю пророцтво і знаю всї тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.
  • And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • І коли роздам увесь маєток мій, і коли тїло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то нїякої користи менї (з того).
  • And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
  • Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  • не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;
  • Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;
  • Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
  • все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.
  • Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
  • Любов нїколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.
  • Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
  • Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
  • For we know in part, and we prophesy in part.
  • Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
  • But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
  • Як був я малолїток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малолїток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.
  • When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
  • Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадцї, тодї ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тодї ж пізнаю, яко ж і я познаний.
  • For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
  • Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.
  • And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025