Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 2:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо коли я вам завдаю смутку, то хто мене розвеселить, як не той, що зазнає від мене смутку? -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо коли я засмучу вас, то хто ж тоді підбадьорить мене, як не ви, кого я засмутив? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо коли я засму́чую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмути́в? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли я спричиняю вам прикрість, то хто потішить мене, як не той, хто зазнав від мене прикрості? -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчён мною? -
(en) King James Bible ·
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? -
(en) New International Version ·
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved? -
(en) English Standard Version ·
For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained? -
(ru) Новый русский перевод ·
Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю? -
(en) New King James Version ·
For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо, если я огорчу вас, то кто же тогда подбодрит меня, если не вы, те, кого опечалил я? -
(en) New American Standard Bible ·
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful? -
(en) Darby Bible Translation ·
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me? -
(en) New Living Translation ·
For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.