Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Чи нам же починати знов самих себе поручати? або треба нам, як иншим, поручальних листів до вас, чи од вас поручальних (листів?).
  • Ministers of the New Covenant

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • Ви наше посланнє, написане в серцях наших, котре знають і читають усї люде.
  • You yourselves are our letter of recommendation, written on oura hearts, to be known and read by all.
  • (А й надто) ви явлені, що ви посланнє Христове через служеннє наше, написане не чернилом, а Духом Бога живого, не на камяних скрижалях, а на тїлесних скрижалях серця.
  • And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.b
  • Надїю ж таку маємо через Христа до Бога,
  • Such is the confidence that we have through Christ toward God.
  • бо ми не в силї самі від себе що думати, яко із себе; а сила наша від Бога,
  • Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
  • котрий і дав нам силу бути слугами нового завіту, не букви, а духа; буква бо вбиває, а дух животворить.
  • who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Коли ж служеннє смерти, письмом вирізане на каміннях, було в славі, так що сини Ізраїлеві не могли дивитись на лице Мойсейове задля слави лиця його минущої,
  • Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
  • як же не більше служеннє духа буде в славі?
  • will not the ministry of the Spirit have even more glory?
  • Бо коли служеннє осуду — слава, то геть більше служеннє правдї багатше славою.
  • For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
  • Бо й не прославилось прославлене в тій мірі, задля переважуючої слави.
  • Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
  • Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває.
  • For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,
  • Since we have such a hope, we are very bold,
  • а не яко ж Мойсей, що клав покривало на лице своє, щоб сини Ізраїлеві не дивились на конець минущого.
  • not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
  • Та осьліпились думки їх: бо аж до сього дня те ж покривало в читанню старого завіту зостаєть ся невідкрите, котре в Христї зникає.
  • But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
  • Нї, аж до сього дня, коли читаєть ся Мойсея, покривало на серцї їх лежить.
  • Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.
  • Як же обернуть ся до Господа, здіймаєть ся покривало.
  • But when onec turns to the Lord, the veil is removed.
  • Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.
  • Now the Lordd is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Ми ж усї відкритим лицем, поглядаючи як у дзеркало, на славу Господню, преобразуємось у той же образ від слави в славу, яко ж від Господнього Духа.
  • And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord,e are being transformed into the same image from one degree of glory to another.f For this comes from the Lord who is the Spirit.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025