Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 4) | (2 Коринтян 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Знаємо бо, як земний будинок тїла нашого розпадеть ся, ми будівлю від Бога маємо, будинок нерукотворний, вічний на небесах.
  • Awaiting the New Body

    For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  • Бо в сьому ми стогнемо, бажаючи одягтись домівкою нашою, що з неба,
  • Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
  • коли б тільки нам, і одягнувшись, нагими не явитись.
  • because when we are clothed, we will not be found naked.
  • Бо, стогнемо отягчені, будучи в тїлї сьому, з котрого не хочемо роздягтись, а одягнутись, щоб смертне було пожерте життєм.
  • For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  • На се сотворив нас Бог, і дав нам задаток Духа.
  • Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • Оце ж маймо духа всякого часу, знаймо, що, домуючи в тїлї, ми далеко від Господа:
  • Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  • (бо ходимо вірою, а не видїннєм.)
  • For we live by faith, not by sight.
  • Маймо ж духа й волїймо лучче бути далеко від тїла, а домувати у Господа.
  • We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • Тим і силкуємось, чи то будучи дома, чи далеко від дому, бути Йому любими.
  • So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  • Всїм бо нам треба явитись перед судищем Христовим, щоб прийняв кожен по тому, що заробив тїлом, чи то добре, чи лихе.
  • For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
  • Знаючи оце страх Господень, пересьвідчуємо людей; Богові ж явні ми, і вповаю, що й вашим совістям обявились.
  • The Ministry of Reconciliation

    Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
  • Не знов бо похваляємо себе перед вами, а даємо вам причину хвалитись нами, щоб мали що (відказувати) тим, що хвалять ся лицем, а не серцем.
  • We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  • Бо як ми не при собі, то (се) Богові; а як ми тверезимось (здержуємось), (се) вам.
  • If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • Бо любов Христова вимагає від нас, судячих так, що, коли один за всїх умер, тодї всї вмерли;
  • For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес.
  • And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  • Тим же ми від нинї нїкого не знаємо по тїлу; коли ж і знали по тїлу Христа, то тепер більш не знаємо.
  • So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • Тим же, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.
  • Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come:a The old has gone, the new is here!
  • Усе ж від Бога, що примирив нас із собою через Ісуса Христа, і дав нам служеннє примирення,
  • All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
  • яко ж бо Бог був у Христї, примиряючи сьвіт із собою, не полїчуючи їм провин їх, і положив у нас слово примирення.
  • that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
  • Замість Христа оце ми посли, і наче Бог благає (вас) через нас; ми просимо вас замість Христа: примиріть ся з Богом.
  • We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
  • Бо Він Того, хто не знав гріха, за нас гріхом зробив, щоб ми були праведностю Божою в Йому.
  • God made him who had no sin to be sinb for us, so that in him we might become the righteousness of God.

  • ← (2 Коринтян 4) | (2 Коринтян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025