Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,
The Collection for the Lord’s People
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувало багацтвом щирости їх.
In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
Бо вони по силї — се я сьвідкую — і над силу доброхітні.
For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спільність) в служенню сьвятим.
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;
And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннєм, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували.
Не повелїваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щиростї вашої любови.
I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта.
And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.
Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
Бо коли в кого є охота, то вона приятна по тому, як хто має, а не по тому, як хто не має.
For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
(Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:
Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,
At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.
Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбаннє про вас у серце Титу.
Titus Sent to Receive the Collection
Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
Бо благаннє таки прийняв, та й, бувши прихильнїщим своєю охотою, вийшов до вас.
For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всїх церквах.
And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,
What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сїм, котрим ми служимо,
We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїщий, у великій надїї на вас.
In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова.
As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.